Translation for "combadura" to french
Combadura
Translation examples
La góndola veneciana también está construida con algo de combadura para compensar que el gondolero siempre rema por el lado derecho, pero el arco que forma la quilla de la góndola es tan ligero que apenas se nota. Estos huban estaban tan sesgados como una espada simsir puesta de perfil. También en este caso el motivo era de orden práctico.
Il est vrai que nos gondoles vénitiennes ont elles aussi une certaine cambrure pour intégrer le fait que le gondolier pagaie toujours du côté droit, mais la courbure de leur quille reste si légère qu’elle est presque imperceptible. Ces hu-pan étaient aussi arqués qu’un cimeterre shimshir posé sur sa tranche, et, une fois encore, c’était uniquement dans un but pratique.
La joven activó la baliza de aterrizaje, volvió a recoger las alas y aumentó la combadura.
Elle lança la procédure d’atterrissage, rétrécissant ses ailes et accentuant leur cambrure.
Cuando advirtieron que los filmaban, exageraron la combadura de sus lomos y acentuaron sus andares de ocas cebadas.
Quand ils s'aperçurent qu'on les filmait, ils exagérèrent la cambrure de leurs reins et accentuèrent leur démarche d'oies gavées.
    Justine modificó otra vez la combadura de las alas, sin dejar de mantener la velocidad pero elevándose todavía más.
Justine modifia une nouvelle fois la cambrure de ses ailes afin de préserver sa vitesse et de monter davantage.
Luego se puso a aburrirme con un montón de detalles sobre motores de chorro, el efecto Venturi, cómo aumentar la sustentación con la combadura de los alerones, y cómo una vez que se apaguen los cuatro motores el avión se convertirá en un planeador de doscientos veinte mil kilos.
Et, après ça, il a continué à me bassiner avec tout un tas de détails sur les moteurs à réaction, l’effet venturi, l’accroissement de la portance en augmentant la cambrure au moyen des volets, et ce qui arrivera une fois les quatre réacteurs éteints, l’avion qui se transforme en planeur de trois cents tonnes.
El barón Héctor Hulot mostrose en actitud parlamentaria y napoleónica, pues se distingue fácilmente a los imperiales - gente adicta al Imperio - por su combadura militar, por sus trajes azules con botones de oro, abrochados hasta el cuello, por sus corbatas de tafetán negro y por el paso de autoridad que contrajeron a causa de la costumbre del mando despótico impuesto por las apuradas circunstancias en que se encontraron. Preciso es convenir que nada en el barón hacía adivinar al viejo; era su vistan todavía tan buena, que leía sin lentes;
Le baron Hector Hulot se montra dans une tenue parlementaire et napoléonienne, car on distingue facilement les Impériaux (gens attachés à l’empire) à leur cambrure militaire, à leurs habits bleus à boutons d’or, boutonnés jusqu’en haut, à leurs cravates en taffetas noir, à la démarche pleine d’autorité qu’ils ont contractée dans l’habitude du commandement despotique exigé par les rapides circonstances où ils se sont trouvés. Chez le baron rien, il faut en convenir, ne sentait le vieillard : sa vue était encore si bonne qu’il lisait sans lunettes, sa belle figure oblongue, encadrée de favoris trop noirs, hélas !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test