Translation for "columpiar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Entre las sombras, un sirviente sigue tirando de las cuerdas para columpiar a la coqueta dama, mientras un juguetón angelito los mira con aprobación.
Dans l’ombre, un serviteur consciencieux continue de tirer les cordes pour permettre à la jeune femme taquine de se balancer, comme le ferait un putto joueur en guise d’approbation.
La utiliza para leer los trabajos de los alumnos: le gusta encaramarse en el taburete y columpiar las cortas piernas, con los trabajos apoyados en el plano inclinado de la mesa, para corregirlos desde una distancia juiciosa, como si fuera un pintor.
Elle s’en sert pour annoter les dissertations trimestrielles des étudiants : elle aime se percher sur ce siège et balancer ses petites jambes, les devoirs inclinés devant elle, et corriger à une distance judicieuse, comme si elle peignait.
Por supuesto —lo hacen todo para que los deje tranquilos— compran esta cama colgante, y a los rapazuelos de Tilton les espera ahora una nueva forma de ganar dinero: columpiar a Mary Baker-Glover por unos peniques a la hora.
Bien entendu, pour avoir la paix, on acquiert ce rocking-chair nouveau genre et les gamins de Tilton sont embauchés à raison de quelques sous de l'heure pour balancer Mary Baker-Glover.
Cada una de las personas que se encontraba en aquellos momentos en las escaleras de la galería Schondorff conseguía llamar la atención a su manera. La mujer de negro con su sombrero de ala ancha también negro, con dentadura de caballo y pendientes de aro en los que se hubiesen podido columpiar tres monos.
Parmi les gens rassemblés devant la galerie Schondorff, chacun avait quelque chose de remarquable : la femme en noir coiffée d’un chapeau à larges bords, noir également, affligée d’une mâchoire chevaline et de boucles d’oreilles si grandes que trois ouistitis auraient pu s’y balancer aisément ;
Tracy proporcionaba los necesarios efectos sonoros dignos de la vista de los bandidos muertos a quienes el juez de paz y uno de sus funcionarios cubrían con mantas de los guardacostas, velando así el espectáculo más grande que el pueblo había visto desde que años antes lincharon al Isleño en la carretera y lo colgaron de un poste de teléfonos para que se columpiara a la luz de los faros de los automóviles que fueron a ver.
Mme Tracy fournissait précisément le fond sonore qu'il fallait pour aller avec la vision de ces bandits morts que le shérif et un de ses assistants étaient en train de recouvrir à l'aide de couvertures prises sur le garde-côte, voilant ainsi le spectacle, le plus sensationnel dont la ville eût été le témoin depuis qu'Isleño avait été lynché, il y avait des années de cela, là-bas sur la route du comté, puis pendu après un poteau télégraphique et laissé à se balancer à la lumière des phares de toutes les voitures qui étaient venues voir ça.
Pero últimamente Padre siempre estaba demasiado cansado de trabajar cuando Pari le tiraba de la manga para que la columpiara.
Mais ces derniers temps, il était toujours épuisé quand, à son retour du travail, Pari le tirait par la manche et demandait à ce qu’il la pousse sur la balançoire.
Descubría que me distraía tanto hablar con los amigos, jugar a la pelota, columpiar a Sibel como a una niña o cortarme profundamente el dedo en el que llevaba el anillo de compromiso probando un nuevo modelo de abrelatas y dejándomelo completamente ensangrentado, que lograba no pensar en ella en aquellos intensos momentos.
Je découvrais que je parvenais à ne pas penser à elle à certains moments : quand je discutais avec mes amis, jouais au ballon, poussais Sibel comme une enfant sur la balançoire ou lorsque, en essayant un nouvel ouvre-boîte, je m’entaillai profondément le doigt (celui où je portais ma bague de fiançailles)… La blessure n’arrêtait pas de saigner.
—De tan triviales comienzos arrancan las dinastías —comentó Ben. Aunque sus palabras eran una broma sin intención, quedaron extrañamente suspendidas en el aire como una profecía formulada al descuido. Tras ellos, varios chiquillos que apenas sabían andar chapoteaban alegremente en la pequeña piscina y una de las madres advertía a Roddy que no columpiara tan alto a su hermanita. Esta ascendía en su columpio como una flecha, gozosa, con la falda al viento como intentando alcanzar el cielo.
— C’est sur de telles coïncidences que des dynasties se sont fondées, dit-il. Ce n’était rien d’autre qu’une boutade, mais elle prit l’étrange résonance d’une prophétie. Derrière eux, une bande de moutards hauts comme trois pommes s’amusaient à s’éclabousser dans le bassin des petits et une jeune mère disait à un certain Roddy de ne pas pousser sa sœur si haut. La sœur en question s’envolait sur sa balançoire, sans un regard vers la terre : sa robe se soulevait, elle montait, encore, encore, jusqu’à atteindre le ciel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test