Translation examples
¿Qué tipo de anuncio? —De Coca-Cola. —¿Yo? ¿De Coca-Cola?
Quel genre de publicité ? – Coca-Cola. – Moi ? Coca-Cola ?
No había Coca-Cola.
Il n’y avait pas de Coca.
Aquí no tienen Coca-Cola.
Ils n’ont pas de Coca ici.
-¿Quieres una «Coca»?
— Vous voulez un coca ?
Deme un ron y una Coca-Cola. —No hay Coca-Cola.
J’ai soif. Donnez-moi un rhum-coca-cola. — Il n’y a plus de coca-cola.
Una lata de Coca-cola común y corriente. Tu Coca-cola, Simon.
Une boîte de Coca on ne peut plus ordinaire. Ton Coca, Simon.
Había algo en la coca.
Sans doute quelque chose dans le coca.
—¿Esa coca cola es tuya?
— C’est votre Coca-Cola, ça ?
Gracias por la Coca.
Merci pour le Coca-Cola.
—¿Una «Coca», ha dicho usted?
— Vous avez dit un Coca ?
Es sólo Coca-Cola. Usted es policía, y sabe perfectamente que es Coca-Cola.
Ce n’est que du Coca-Cola, ajouta-t-elle. Vous êtes flic, vous savez très bien que c’est du Coca-Cola.
—Tomaré una Coca, gracias.
— Un coca-cola, s’il vous plaît.
Empapados de Coca-Cola.
Imbibés de Coca-Cola.
¿Quieres una Coca-Cola?
Tu veux un Coca-Cola ?
– Quiero una coca-cola.
— Je veux un Coca-Cola.
El gigante y la Coca-Cola.
Le géant et le Coca-Cola.
—¿Coca? ¿Quién ha comprado coca?
« Quelle coke ? Qui a acheté de la coke ? »
En esta coca no hay coca, no notas nada cuando te la frotas en la encía.
Il n’y a pas de coke dans cette coke, on ne sent rien quand on la frotte sur la gencive.
Fue una orgía de coca.
C’était une orgie à la coke.
«¿Te has metido coca?».
— T’as pris de la coke ?
La coca era suya/de Abdulkarim.
La coke était à lui, à Abdulkarim.
Ni siquiera me gusta la coca.
J’aime même pas la coke.
¿Quieres un poco de coca?
Tu veux un peu de coke ?
Y la coca, por si fuera poco.
Et la coke – ce qui ne gâte rien.
Sobre todo porque la coca no era nada del otro mundo.
D’autant que la coke n’était pas terrible.