Translation for "cobre-inferior" to french
Cobre-inferior
Similar context phrases
Translation examples
Mercader, por su parte, que estaba más lejos de la joven —ya que Moedenhuik se encontraba entre ella y él—, pero cuya posición, de espaldas al bar, con el tacón de su zapato izquierdo apoyado en la barra de cobre inferior, le permitía mirar a la joven inglesa de cara, la hubiese mirado largamente, con su vaso de vodka en la mano, como se mira una lámpara, la nada, un mueble inglés, detallando en su visión minuciosa, pero a la vez distante, la curva del perfil, el saliente de los altos pómulos, el estremecimiento de las pestañas, el arranque del cuello, el mohín redondeado de los labios, el abandono de los dos brazos, el pecho alto y firme, la torsión de la cintura, que hacía resaltar la cadera derecha, pues si su busto se erguía paralelamente a la superficie pulida de la madera barnizada del bar, sus caderas, sus muslos y sus piernas, se encontraban desplazados lateralmente, por el cruce de las piernas, que dejaba al descubierto, bajo la falda corta verde manzana, esta playa de piel muy blanca sobre la cual ahora su mirada se inmovilizaba, con la suficiente precisión como para que el pie derecho de la joven comenzase a agitarse con un movimiento nervioso, que terminaba por liberar a medias el ligero zapato acharolado, cuyo tacón flotaba en el aire, y este movimiento, convertido en espasmódico, se extendía por el tobillo, la pantorrilla, el muslo, subía a lo largo de todo el cuerpo de la joven, seguido por la mirada de él, que volvía de nuevo, meticulosamente, pero con una violencia distraída, hacia el rostro impasible hace un momento, cuya boca ahora se entreabría, hasta el instante en que la joven le entregaba su mirada, durante una fracción de segundo, pero intensamente, con un débil resplandor de avidez, o bien de interrogación, pero no irritada, sumisa ya casi…
Mercader, pour sa part, qui était plus éloigné de la jeune femme — Moedenhuik se trouvant entre elle et lui — mais dont la position, le dos au bar, le talon de son soulier gauche appuyé sur la barre de cuivre inférieure, lui permettait de regarder la jeune Anglaise de face, l'aurait regardée longuement, son verre de vodka à la main, comme on regarde une lampe, le néant, un meuble anglais, détaillant dans sa vision minutieuse, mais à la fois distante, la courbe du profil, le saillant des hautes pommettes, le frémissement des cils, l'attache du cou, la moue arrondie des lèvres, l'abandon des deux bras, la poitrine haute et ferme, la torsion de la taille, qui faisait jaillir sa hanche droite, car si son buste se dressait parallèlement à la surface polie du bois verni du bar, ses hanches, ses cuisses et ses jambes se trouvaient déportées latéralement, par le croisement des jambes, qui avait découvert, sous la courte jupe vert pomme, cette plage de peau très blanche sur laquelle, maintenant, son regard s'immobilisait, assez précisément pour que le pied droit de la jeune femme commence à s'agiter d'un mouvement nerveux, qui finissait par détacher à demi la légère chaussure vernie, dont le talon flottait en l'air, et ce mouvement, devenu spasmodique, gagnait la cheville, le mollet, la cuisse, remontait tout le long du corps de la jeune femme, suivi par son regard à lui, qui revenait de nouveau, méticuleusement, mais avec une violence distraite, vers le visage tout à l'heure impassible, dont la bouche à présent s'entrouvrait jusqu'au moment où la jeune femme lui livrait son regard, une fraction de seconde, mais intensément, avec une mince lueur d'avidité, ou bien d'interrogation, mais non pas irritée, déjà soumise, presque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test