Translation for "cobijaban" to french
Translation examples
Entre las dunas había una glorieta blanca que en verano cobijaba a los músicos que distraían a los huéspedes del sanatorio durante sus paseos por la playa: damas elegantemente vestidas, con enormes sombreros y sombrillas para protegerse del sol; caballeros de zapatos impecables y, como concesión al mar y a la arena, con las chaquetas sobre los hombros y las mangas subidas. Ahora las casitas de madera estaban cerradas, y en la glorieta unas gaviotas se cobijaban de la tormenta.
Il y avait dans les dunes un kiosque blanc qui sans doute hébergeait un orchestre quand les curistes prenaient possession des lieux, élégantes à grands chapeaux déambulant sous leurs ombrelles de broderie anglaise pour se protéger des ardeurs du soleil, messieurs en souliers bicolores et, concession aux bains de mer, la veste jetée négligemment sur les épaules et les manches de chemise roulées aux coudes.
Cada noche se cobijaban en lugares emboscados y encendían discretos ruegos bien disimulados.
Ils se cachaient chaque soir pour camper et allumer un feu bien abrité.
los mismos edificios que antaño se cobijaban bajo las cúpulas ahora se alzaban desnudos hacia la atmósfera de Yellowstone;
Les bâtiments jadis abrités sous les draperies fondues des dômes s’élevaient librement dans l’atmosphère de Yellowstone.
Sendas trilladas entre escombros y ordenadas pilas de ladrillos llevaban a entradas que se cobijaban bajo las habitaciones colgantes.
Des sentiers très marqués serpentaient entre les gravats et les tas de briques jusqu’aux entrées des magasins abritées sous les chambres béantes.
Le había parecido imprudente revelar sus orígenes por lo que dijo ser un mercenario de Nadsokor, la Ciudad Mendiga, en la que se cobijaban toda clase de seres monstruosos.
Jugeant peu prudent de dévoiler ses origines, il s’était présenté comme un mercenaire de Nadsokor, la Cité des Mendiants, connue pour abriter toutes sortes de marginaux.
—dijo la linda Sonia, sin dejar de sonreír y llevándose a los labios la punta de su guante de Suecia. Y señalaba al pescante del carruaje en el que, junto al cochero y bajo el mismo paraguas, se cobijaban el tenor de los pasadores y el otro joven ruso, riendo y charlando, ambos en italiano.
—Chut!» fit du bout de son gant de Suède, la petite Sonia toujours souriante, et elle lui montrait sur le siège de la voiture, à côté du conducteur, le ténor aux manchettes et l'autre jeune Russe, abrités sous le même parapluie, riant, causant tous deux en italien.
Las ovejas se cobijaban bajo una cubierta ondulada y el lobo todavía no se había atrevido a aparecer en escena.
Les moutons étaient à l’abri sous leur préau en tôle ondulée, et le loup n’osait toujours pas traverser la scène.
Allí era donde se cobijaban las serpientes, en las madrigueras de las tortugas, sin perturbar a sus letárgicos anfitriones de caparazón duro, simplemente buscando el refugio de sus cálidas galerías cuando el frío comenzaba a arreciar.
C'est là que s'installaient les serpents à sonnettes quand il faisait trop froid, sans jamais s'en prendre à leurs hôtes léthargiques et coriaces, recherchant seulement un abri dans la chaleur de ces galeries.
Pero con más frecuencia se improvisaban camas en campos de avena o de remolacha, jardines o bosques, y se cobijaban bajo montones de ramas, en un almiar providencial, y una vez en una fábrica de azúcar abandonada.
Mais on s’inventerait plus souvent un couchage dans des champs d’avoine ou de betteraves, des jardins ou des bois, sous des abris de branchages qu’on assemblerait, une meule de foin providentiel, une fois dans une usine de sucre abandonnée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test