Translation for "circunstante" to french
Translation examples
A Antonio le habría gustado explorar las callejuelas circunstantes: ¿hasta dónde se extendería aquella ciudadela secreta?
Antonio aurait voulu explorer les ruelles environnantes : jusqu’où pouvait s’étendre cette citadelle secrète ? S’y trouvait-il d’autres places ?
Baruffi, al llegar a Superga, aconsejaba admirar el panorama circunstante mirándolo cabeza abajo, entre las piernas abiertas.
Baruffi, arrivé à Superga, conseillait d’admirer le panorama environnant en le regardant la tête en bas, entre les jambes écartées.
Pero la explicación que se dio no lo consoló, porque el ya visto perduraba, era más fuerte que lo que veía, envolvía como una membrana la realidad circunstante, los árboles, los montes, las sombras de la tarde, incluso el aire que estaba respirando. Se sintió preso del vértigo y temió ser absorbido por él, pero fue un instante, porque al dilatarse aquella sensación experimentaba una extraña metamorfosis como un guante que al darse la vuelta arrastra consigo la mano que cubría. Todo cambió de perspectiva, en un santiamén sintió la ebriedad del descubrimiento, una sutil náusea y una mortal melancolía, pero también una sensación de liberación infinita, como cuando por fin entendemos algo que sabíamos desde siempre y no queríamos saber: no era el ya visto lo que lo engullía en un pasado jamás vivido, era él quien lo estaba capturando en un futuro aún por vivir.
Pourtant l’explication qu’il se donna ne le rassura pas, parce que le déjà-vu perdurait, il était plus fort que ce qu’il voyait, il entourait comme une membrane la réalité environnante, les arbres, les montagnes, les ombres du soir, jusqu’à l’air qu’il respirait, il se sentit pris d’un vertige et eut la crainte d’être englouti par celui-ci, mais ce ne fut qu’un instant, car en se dilatant cette sensation subissait une étrange métamorphose comme un gant qui en se retournant emporte avec lui la main qu’il recouvrait, tout changea de perspective, d’un coup il éprouva l’ivresse de la découverte, une subtile nausée et une mortelle mélancolie, mais aussi un sens infini de libération, comme quand nous comprenons finalement quelque chose que nous savions depuis toujours et que nous ne voulions pas savoir : ce n’était pas le déjà-vu qui l’engloutissait dans un passé jamais vécu, c’était lui qui capturait le déjà-vu dans un futur encore à vivre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test