Translation for "cian" to french
Cian
Translation examples
De ahí el tono «cian» del azul...
D’où la nuance bleu “cyan”. »
Las paredes, y gran parte del equipo, eran de color cian.
Les cloisons, ainsi que presque tout l’équipement, étaient cyan.
Encendió la televisión. La pantalla se iluminó y apareció una deslumbrante formación de puntos color magenta, cian y verde.
Il mit en marche la télévision, dont l’écran s’alluma sous une grêle étourdissante de magenta, de cyan et de vert.
Sorteando el triple filtro del sobre transparente, el vidrio sucio de la puerta del local y la cortina de hierro, el azul cian del cielo de Torremolinos sigue deslumbrando.
Traversant le triple filtre de l’enveloppe transparente, de la vitre sale de la porte de la boutique et du rideau de fer, le bleu cyan du ciel de Torremolinos continue à être aveuglant.
Nuevos utensilios de cocina, presentados por un hombre que parecía haberse maquillado con una caja de pinturas acrílicas: una piel de color bermellón, unos labios azul verdosos como el cian y unos dientes de blanco opaco.
Des ustensiles ménagers dernier cri présentés par un homme maquillé à la truelle : peau vermillon, lèvres cyan, dents d’un blanc de plâtre.
Cíane (libro V) no hace sino llevar al extremo su deshacerse en lágrimas (lacrimisque absumitur omnis) hasta disolverse en el pequeño lago en que habitaba como ninfa.
Cyané (livre V) ne fait que porter à l’extrême la consomption par les larmes (« lacrimisque absumitur omnis » [« elle est tout entière la proie des larmes »]), jusqu’à se dissoudre dans le petit lac dont elle était la nymphe.
Las grandes cámaras Heidelberg con lentes rotativas de tres colores fotografiarían las páginas a color, y los negativos, uno cian, uno magenta y otro amarillo, serían proyectados por el viejo grabador italiano de ojos guiñados, el señor Petto, en su visor de celuloide de color verde rancio.
Les gros appareils Heidelberg aux lentilles tricolores rotatoires photographieraient les pages en couleurs, et les négatifs – un cyan, un magenta, un jaune – seraient corrigés au moyen de filtres par Mr Petto, le vieux graveur italien qui louchait, avec sa visière verte en celluloïd démodée.
Llegué a huir de las ruinas, prefiriendo a los más hermosos monumentos del pasado esos jardines bajos que llaman latomías, donde los limones tienen la ácida dulzura de las naranjas, y las orillas del Ciana, que, entre los papiros, corre aún tan azul como el día en que fluyera para llorar a Proserpina.
J’en vins à fuir les ruines, à préférer aux plus beaux monuments du passé ces jardins bas qu’on appelle les Latomies, où les citrons ont l’acide douceur des oranges, et les rives de la Cyané qui, dans les papyrus, coule encore aussi bleue que le jour où ce fut pour pleurer Proserpine.
Sobre el cementerio, la bóveda del cielo parecía más honda y poseía una intensidad mayor de la habitual —¿azul cerúleo?, ¿cian?, ¿azul aciano?— y la oblea transparente de la luna llena, el fantasma del sol, se hallaba justo encima de la copa afilada de un pino cárdeno.
Au-dessus du cimetière, le dôme du ciel avait l'air plus incurvé que d'habitude et affichait une teinte plus intense que d'ordinaire – bleu céruléen, cyan, ou juste bleuet ? – et l'hostie transparente de la pleine lune, fantôme du soleil, était posée juste au-dessus de la flèche d'un pin pourpre.
Probablemente para hacerse humo de golpe, de un día para el otro, sin avisar ni dejar rastros, como su madre —para avivarlo de una vez, según dice— le cuenta que hizo el padre de su padre, verdadero fundador de la escuela de escapismo familiar, que un buen día, inepto hasta para improvisar un pretexto mínimamente original, anuncia en mangas de camisa que se va a la esquina a comprar cigarrillos y no vuelve más, y recién envía una señal de vida dos años más tarde, desde el parador que regentea con una mujer española en un balneario todavía incipiente de la Costa del Sol, uno de esos paraísos para turistas con iniciativa donde el cielo, a juzgar por la foto de la postal que llega a la casa sin sobre, con el matasellos estampado directamente sobre la letra del prófugo y la intolerable indignidad de su revelación a la vista, tiene un color cian fosforescente y un ejército de palmeras custodia a los bañistas que toman sol tendidos en la arena.
« Probablement pour s’éclipser brusquement, du jour au lendemain, sans prévenir ni laisser la moindre trace derrière lui », comme le lui raconte sa mère – pour le dégourdir, une bonne fois pour toutes, pense-t-elle – à propos de ce qu’avait fait le père de son père, le vrai fondateur de l’école d’évasion familiale, et qui un beau jour, incapable d’improviser un prétexte un tant soit peu original, annonce en manches de chemise qu’il va acheter un paquet de cigarettes à l’angle de la rue et ne revient plus, puis qui, il n’y a pas si longtemps, c’est-à-dire deux ans plus tard, envoie un signe de vie depuis l’auberge qu’il gère avec une femme espagnole dans une station balnéaire de la Costa del Sol, un de ces paradis pour touristes volontaristes où le ciel – à en juger par la carte postale qui arrive à la maison sans enveloppe, avec le cachet de la poste directement tamponné sur l’écriture du fugitif et sur l’intolérable indignité de sa révélation exhibée à la vue de tous – possède une couleur cyan phosphorescent, sous lequel on peut voir une armée de palmiers qui protègent les baigneurs étendus sur le sable en train de prendre le soleil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test