Translation for "chismorreaban" to french
Chismorreaban
Translation examples
Las mujeres, sentadas detrás con las cestas y las provisiones, chismorreaban y reían entre ellas.
Assises à l'arrière avec les paniers pique-nique et le matériel, les femmes bavardaient et riaient entre elles.
No oyó ni un solo chismorreo salaz sobre Ambrose, ni siquiera al bañarse en el río, donde todas las mujeres chismorreaban sin pelos en la lengua.
Il n’y eut jamais le moindre ragot désobligeant concernant Ambrose – pas même au bain à la rivière pendant lequel les femmes bavardaient librement.
Los bares estaban repletos, tanto dentro como fuera. Las personas mayores disfrutaban de un café y los jóvenes, en grupitos, miraban a las muchachas mientras ellas chismorreaban y soltaban risitas.
Les bars, commerce en pleine expansion, étaient pleins en salle comme en terrasse - de vieux clients y savouraient un digestif avec leur café et des jeunes gens observaient les femmes qui bavardaient et gloussaient à d'autres tables.
Primeros ministros actuales y pasados, secretarios de Estado para Irlanda del Norte, ministros de Defensa, ministros de Asuntos Exteriores de los dos grandes partidos chismorreaban y bebían con los agentes de protección y los SCM (los «simples chóferes de mierda»).
Des Premiers Ministres en poste ou à la retraite, des secrétaires d’État pour l’Irlande du Nord, des ministres de la Défense, des secrétaires d’État aux Affaires étrangères des deux principaux partis bavardaient et picolaient avec les policiers et les équipes de sécurité.
A su alrededor, los niños jugaban, gritaban y mamaban de los pechos de sus nodrizas, las criadas cosían y lavaban las verduras y el arroz en el estanque, las nueras chismorreaban, y, a lo largo del día, las vecinas se acercaban para comentar las últimas noticias, los vendedores entraban para mostrar su mercancía y llegaban damas de otras casas importantes para jugar al Mahjong.
Autour d'elle, les enfants jouaient et criaient, tétaient leurs nourrices, les servantes cousaient, lavaient les légumes et le riz dans le bassin, les belles-filles bavardaient, les voisines s'arrêtaient pour donner des nouvelles, les colporteurs apportaient leur marchandise, et les dames d'autres grandes maisons venaient jouer au mah-jong.
Los otros habitantes de Greenwich Village se hallaban sentados en bancos y leían —Kierkegaard era el nombre que gritaba desde un volumen en rústica que tenía una muchacha de cabello corto y blue jeans— o conversaban aturrulladamente de cuestiones abstractas, o chismorreaban y reían, o bien permanecían inmóviles con un esfuerzo inmenso e invisible que casi sacudía los bancos y los árboles, o con una desgana que indicaba que nunca volverían a moverse.
Les autres Villageois étaient assis sur des bancs ; ils lisaient – Kierkegaard était le nom qui hurlait sur la couverture d’un livre broché que tenait une jeune fille aux cheveux très courts, en blue-jeans – ou discutaient avec acharnement sur des sujets abstraits, bavardaient ou riaient – ou bien ils restaient immobiles, soit avec un effort invisible et immense qui brisait presque les bancs et les arbres, soit avec une mollesse qui indiquait qu’ils ne bougeraient jamais plus.
Siguieron caminando bajo el sol ardiente. Gradualmente, el paisaje cambiaba de verde selva a palmeras y arroyos fangosos y soñolientos. Pasaron junto a aldeas calurosas y polvorientas donde -igual que en Juffure- los niños del primer kafo corrían gritando en grupos, los hombres descansaban bajo el baobab y las mujeres chismorreaban junto al pozo. Pero Kunta se preguntaba por qué permitían que las cabras anduvieran por la aldea, junto con los perros y las gallinas, en lugar de encerrarlas en corrales y dejarlas pastorear libres, como en Juffure.
Au fur et à mesure qu'ils avançaient sous le soleil br˚lant, le paysage se modifiait : aux arbres de la forêt succédaient les palmiers à huile et, en longeant des ruisseaux assoupis et boueux, ils contournaient des villages poussiéreux, étouffés de chaleur. Comme à Djouffouré, des bandes de gamins du premier kafo criaient et caracolaient, les hommes s'attardaient sous le baobab et les femmes bavardaient près du puits. Mais Kounta s'étonna de voir que ces gens laissaient les chèvres errer autour d'eux, avec les chiens et les poules, au lieu de les mener paître à l'extérieur ou de les
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test