Translation for "chamuscarse" to french
Similar context phrases
Translation examples
Trató de ahuyentarlo con la antorcha, pero no consiguió más que chamuscarse unos mechones de pelo.
Il voulut le repousser avec sa torche mais ne parvint qu'à se brûler trois mèches.
Bueno, quien juega con fuego tarde o temprano termina por chamuscarse.
Eh bien, quand on joue avec le feu on finit tôt ou tard par se brûler.
¿Has visto alguna mariposa revolotear alrededor de una vela y chamuscarse las alas?
Avez-vous déjà vu un papillon voler autour d’une bougie et se brûler les ailes ?
Su pie extendido empezaba a chamuscarse. Se obligó a ponerse de pie, y el fuego se levantó con él.
Son pied étendu commence à brûler. Il se redresse, le feu aussi.
Ese hombre sólo hizo algo bueno en su vida: chamuscarse las manos en la Escuela.
Cet homme n’a fait qu’une bonne action dans sa vie : se brûler les mains dans l’École.
—¿Es igual que cuando soñaste con aquel incendio y con un hombre que salía por su propio pie de entre las llamas sin chamuscarse?
— C’est comme quand tu as rêvé d’un feu et de l’homme qui sortait des flammes sans brûler ?
La segunda razón es que Alberto no quería chamuscarse en la silla eléctrica, sino matarse, matarse de verdad.
La seconde raison, c’est qu’Alberto voulait avec certitude, avec sécurité, être tué par la chaise électrique, pas simplement brûlé.
Un camionero, alertado por el humo, se detuvo para prestar ayuda, pero era imposible acercarse a menos de cien metros del coche sin chamuscarse las cejas.
Le routier qui, le premier, avait vu l’incendie s’était arrêté à une quinzaine de mètres du brasier, les sourcils brûlés.
Debería saberlo —dicho sea sin malicia—, usted, que se precipitó una —o dos veces por sí solo, a un par de lugares, y salió de ellos con inteligencia, sin chamuscarse las alas.
Vous devez le savoir, – soit dit sans malice, – vous qui avez su entrer seul en maints endroits, et en sortir adroitement, sans vous brûler les ailes.
Cogió una cajetilla de Pall Mall 100, encendió automáticamente un quemador de la cocina y prendió el cigarrillo ladeando la cabeza para no chamuscarse el pelo.
Elle prit un paquet de Pall Mall, déclencha l’allume-gaz et prit du feu en penchant la tête de côté pour ne pas se brûler les cheveux.
El fuego de la hoguera no tardó en calentar tanto, alimentado por la gran cantidad de madera muerta que encontraron, que Elric, Charion y Wheldrake se vieron obligados a alejarse un poco para no chamuscarse en su sueño.
Alimenté par de grosses brassées de bois mort découvert par hasard, le feu fut bientôt si chaud qu’Elric et Wheldrake furent forcés de s’en éloigner un peu pour éviter des brûlures dans leur sommeil.
—Bien, Bartimeo… Mi cutícula estaba comenzando a chamuscarse.
« Écoute, Bartiméus… » Mon épiderme commence à roussir.
Sería capaz de guiarlo a usted a través de los Infiernos sin chamuscarse el faldón del abrigo». ¿No es verdad?
Il vous conduirait à travers les Enfers sans roussir le pan de son manteau… » Est-ce vrai ?
Podía percibir el olor de su cabello al chamuscarse, ya que el peinado se le había deshecho y la larga cabellera oscilaba ahora sobre sus hombros.
Elle perdait ses épingles, ses cheveux lui retombaient sur les épaules et elle en sentait l’écœurante odeur de roussi.
Malus se sentó junto a la cabeza de su primo. El pelo negro empezaba a chamuscarse con el calor del fuego, y atrajo hacia sí el macabro trofeo.
Malus s’assit près de la tête de son cousin, dont les cheveux noirs commençaient à roussir à la chaleur.
Están recogiendo los fusiles, las municiones, las bayonetas, pero sus ojos no se engañan y desde el primer momento saben que, además, esos grupos de yagunzos, aquí, allá, más allá, están también decapitando a los cadáveres con sus machetes, con la aplicación con que se decapita a los bueyes y a los chivos, y echando las cabezas en costales o ensartándolas en picas y en las mismas bayonetas que esos muertos trajeron para ensartarlos o llevándoselas cogidas de los pelos, en tanto que otros prenden fogatas donde comienzan a chisporrotear, a chasquear, a retorcerse, a estallar, a chamuscarse, los cadáveres descabezados.
On ramasse les fusils, les munitions, les baïonnettes, mais ses yeux ne se trompent pas et dès le premier moment ils savent qu’en outre, ces groupes de jagunços, ici et là, décapitent aussi les cadavres de leurs machettes, avec la même application qu’ils apportent à décapiter les bœufs et les chevreaux, et ils jettent les têtes dans des sacs ou les embrochent sur des piques et les baïonnettes mêmes des morts, tandis que d’autres allument des feux où commencent à crépiter, à roussir, à se tordre, à éclater les cadavres décapités.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test