Translation for "causándoles" to french
Translation examples
Un músculo de la pantorrilla izquierda de Ripley saltó como una langosta, causándole dolor;
Un muscle tressautait dans le mollet gauche de Ripley, provoquant une douleur qu’elle décida d’ignorer.
De haberse tratado de un verdadero animal la flecha le habría destrozado las tripas, causándole una muerte agónica y estropeando la carne.
S’il s’était agi d’un véritable animal, la flèche lui aurait traversé les entrailles, provoquant une mort douloureuse et gâtant la viande.
De lo contrario, uno de sus colmillos frotaba contra la lengua y el labio superior, causándole una colección de llagas y úlceras dolorosísimas.
Sinon, une de ses canines venait frotter contre sa langue et sa lèvre supérieure, provoquant une série de plaies et d’aphtes extrêmement douloureux.
Cerraron la jaula de un golpe, aprisionándole el pie descalzo entre los alambres y causándole un dolor que lo cegó mientras volvían a izar la caja.
Ils refermèrent le couvercle en coinçant son pied nu entre les mailles, provoquant une douleur aveuglante tandis qu’ils hissaient la cage.
La fiebre tifoidea opera despacio y con crueldad durante un periodo de varias semanas, despojando a la víctima de su función digestiva, perforándole las entrañas y causándole hemorragias y peritonitis. Epstein, óp.
La typhoïde progresse lentement et cruellement pendant plusieurs semaines, privant la victime de ses fonctions digestives, perforant les intestins, provoquant des hémorragies et une péritonite. Epstein, op.
Se sospecha que un brebaje semejante dio a beber Cesonia a Calígula para obtener su amor, causándole aquella locura frenética y arrogante que tantos crímenes le hizo cometer, pero esta explicación es típica de los historiadores, quienes siempre encuentran la manera de culpar a la mujer.
On pense que Césonie donna un breuvage semblable à Caligula pour obtenir son amour, provoquant chez lui cette folie frénétique et arrogante qui lui fit commettre tant de crimes, mais cette explication est typique des historiens qui trouvent toujours le moyen d’imputer la faute à la femme.
Otro, bajo y gordo, le tiró al suelo y le puso una rodilla en la espalda, haciéndole que expulsara de golpe el aire de los pulmones y causándole un agudo dolor en el vientre y en ambos costados.
Un autre, petit et gros, l’envoya au tapis et s’agenouilla sur son dos, expulsant l’air de ses poumons et faisant naître une vive douleur dans son ventre et ses flancs.
Aquel mismo día, un camarero temperamental que había sido acusado de robar una maleta en el hotel Dôle (el cual, entre paréntesis, el señor Wilde no recomendaba) golpeó al maître d’hôtel en un ojo y se lo puso a la funerala, causándole una grave lesión.
Aujourd’hui même, un serveur coléreux que l’on accusait d’avoir volé une caisse de dôle de l’hôtel (que M. Wilde ne recommandait pas, entre parenthèses) avait répondu au maître d’hôtel en lui faisant un bel œil au beurre noir.
Dios mío». Pari había colgado sabiendo que su aventura con Julien había supuesto el empujón final para maman. Había colgado sabiendo que, hasta el último de sus días, la culpa, los terribles remordimientos, se le echarían encima en cualquier momento, pillándola desprevenida y causándole un dolor atroz.
Mon Dieu. Elle avait raccroché en sachant que sa liaison passagère avec Julien avait été le coup de grâce pour sa mère. Et que toute sa vie, sa culpabilité et ses terribles remords ressurgiraient parfois brutalement, la faisant souffrir jusque dans sa moelle. Elle se débattrait avec eux jusqu’à la fin de ses jours.
en adelante designado acusado, cometió asesinato en primer grado contra la persona de Carolyn Polhemus, con conocimiento, intencionalidad y premeditación, agrediendo con fuerza y armas a la dicha Carolyn Polhemus y causándole la muerte, con infracción de la sección 76610 de los Estatutos Revisados del Condado.
l’accusé susnommé, a commis un meurtre au premier degré, en connaissance de cause, de propos délibéré et avec préméditation et donc enfreint par la force et les armes sur la personne de Carolyn Polhemus, ôtant ce faisant la vie à Carolyn Polhemus déjà nommée : En violation de l’article 76610 des Statuts Révisés de l’État.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test