Translation for "categoría de ser" to french
Categoría de ser
Translation examples
Así, podemos definir las relaciones que unen la categoría de ser con la de tener.
Ainsi pouvons-nous définir les relations qui unissent la catégorie d’être et celle d’avoir.
Incluso se desconoce en qué categoría de seres vivos clasificarlos: ¿son insectos gigantes?
On ignore même dans quelle catégorie d'êtres vivants ranger ceux-ci: sont-ils des insectes géants?
Su tarjeta, por sí sola, bastaba para clasificarlo en la categoría de seres particularmente tercos que se dedican con incansable paciencia a rondar las redacciones de los periódicos.
Sa carte, à elle seule, suffisait à le classer dans cette catégorie d’êtres particulièrement opiniâtres qui s’attaquent avec une inlassable patience aux rédactions de journaux.
En los sitios donde se cultiva algodón, ya puede verse que los telares mecánicos están creando una nueva categoría de seres humanos, el obrero urbano.
Dans les villes cotonnières, on peut déjà constater que les métiers automatiques sont en train de créer une nouvelle catégorie d’être humain : le travailleur des villes.
No lograba entender exactamente por qué, pero lo que más me llamaba la atención era que se correspondían con el ideal del santo, del ser perfecto, del sabio, una categoría de seres que, en apariencia, ya no es posible encontrar en Occidente.
Je n’arrivais pas à saisir explicitement pourquoi, mais ce qui me frappait le plus, c’était qu’ils correspondaient à l’idéal du saint, de l’être parfait, du sage, une catégorie d’êtres qu’apparemment on ne trouvait plus guère en Occident.
Y ambos sacamos de el o la conclusión de que existen enemigos objetivos, que existen categorías de seres humanos que es legítimo eliminar no por lo que hayan hecho, ni siquiera por lo que hayan pensado, sino por lo que son.
Et nous en tirons tous les deux la conclusion qu'il existe des ennemis objectifs, que certaines catégories d'êtres humains peuvent et doivent légitimement être éliminées non pas pour ce qu'elles ont fait ou même pensé, mais pour ce qu'elles sont.
—¿Que tú escribes? ¿En serio? —repitió ella. Mi padre tenía que reconocerlo: formaba parte de esa categoría de seres humanos en quienes la posibilidad de una empresa literaria parecía tan poco probable como la conquista de Marte en camello.
— Ah bon ? Toi ? Tu écris ? » avait-elle lourdement répété. Mon père devait donc l’admettre : il faisait partie de cette catégorie d’êtres humains chez qui la possibilité d’une entreprise littéraire paraissait aussi improbable que la conquête de Mars à dos de chameau.
No solo le fastidiaba que estuviera ausente de nuestra Celebración de Buenas Noticias, sino que se oponía a que su mujer se mezclara con esos «artistoides» a los que describía como «tías menopáusicas» y «niñatos gay», categorías de seres humanos que merecían todo su desprecio.
Ce n'était pas seulement le fait que mam soit absente de notre Célébration de Bonne Nouvelle qui le gênait, mais il désapprouvait que sa femme fréquente des gens « bohèmes », qu'il qualifiait de « femmes ménopausées » et de « gays », deux catégories d'êtres humains méprisables à ses yeux.
—Esto es —continuó el doctor, prosiguiendo su idea— un fenómeno digno de ser profundizado durante horas enteras, y que podría sugerir muchos pensamientos, por lo demás estériles y vanos; de modo que esta íntima reflexión debería ser calificada de ilusión antes que de verdadera meditación: esto es un fenómeno que el sello de la divinidad, quiero decir de la gracia y de la forma, que la Naturaleza fija sobre un espíritu, con cierta sonrisa (por lo menos uno la imagina), para formar un hombre culto (palabra que se pronuncia maquinalmente para designar una categoría de seres agradables a los hombres), aunque se halle aquí un misterio insondable y turbador, aunque personalmente sea un poco mortificante.
« C’est, continua le docteur poursuivant son idée, un phénomène digne d’être approfondi pendant des heures et qui pourrait suggérer beaucoup de pensées, d’ailleurs assez stériles et vaines, en sorte que cette intime réflexion devrait être qualifiée de rêverie plutôt que de véritable méditation : c’est un phénomène que ce sceau de la divinité, je veux dire de la grâce et de la forme, que la nature appose sur un esprit, avec un certain sourire, du moins on l’imagine, de façon à en faire un bel esprit, – mot, nom qu’on prononce machinalement pour désigner une catégorie d’êtres agréables aux hommes bien qu’il y ait là un mystère insondable et troublant, voire un peu mortifiant personnellement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test