Translation for "cascote" to french
Translation examples
—Nada más que cascotes.
— Plus rien que des décombres.
O hallar su camino a través de los cascotes de la calle ahí fuera.
Ou se frayer un chemin parmi les décombres de cette rue.
Todos deben de estar sepultados bajo los cascotes de los muros.
Ils doivent tous être enterrés sous les décombres des murs.
Esos cascotes levantan sus veinte metros de espesor sobre la planicie.
Ces décombres pèsent sur la plaine de leurs vingt mètres d’épaisseur.
Brand miró adusto los cascotes chamuscados que antes fueron un pueblo.
Brand fronça les sourcils devant les décombres calcinés qui avaient été un village.
Vio las cenizas y los cascotes, los cadáveres tendidos en las calles resquebrajadas.
Il vit les cendres et les décombres, les cadavres gisant dans les rues détruites.
Los dos se acercaron sin apartar los ojos de los montones de cascotes. —¿Qué oíste tú?
Tous deux se rapprochèrent, gardant leurs yeux fixés sur les décombres. — Qu’avez-vous entendu ?
Treparon por los cascotes, se dejaron caer fuera, y echaron a andar hacia el sur.
Ils ont gravi les décombres, sauté dehors et filé vers le sud.
—Se ha ido —dijo Ptaclusp IIb dejándose resbalar por el montón de cascotes.
 Il est parti, dit Ptaclusp IIb qui redescendit en glissant sur le tas de décombres.
Los faros no tardaron en desaparecer, ocultos por los cascotes, y se hizo una oscuridad total.
La lumière des phares s’amenuisa à cause de la poussière des décombres, puis ce fut le noir total.
Todo estaba cubierto de cascotes y polvo.
Tout était recouvert de gravats et de poussière.
Cascotes, desperdicios, ruido.
Gravats, papiers gras, bruit.
Hay montones de cascotes por las calles.
Il y a des tas de gravats dans les rues. 
En cambio yo la palmaré bajo los cascotes.
Mais moi, je crèverai sous les gravats.
Subió la escalera cubierta de cascotes.
Elle gravit l’escalier couvert de gravats.
Pannwitz ordena que se retiren los cascotes.
Pannwitz ordonne qu’on déblaie les gravats.
En medio de los pasillos había unos cuantos cascotes.
Quelques gravats au milieu des couloirs.
No había alimentos ni agua allí, debajo de los cascotes.
Il n’y avait ni eau ni nourriture sous les gravats ;
Si lo primero que había que hacer era llevarse los cascotes y las ruinas…
Il fallait d’abord évacuer les ruines et les gravats
El salón estaba cubierto de cascotes, además de grises montones de ceniza.
Le salon était envahi de gravats et de congères grises.
La noche en que se levantó el túmulo, Lengar se arrodilló sobre su cima y apoyó la frente contra los cascotes blanquecinos.
Le soir où le tumulus fut ainsi élevé, Lengar s’agenouilla au sommet et se prosterna sur la blocaille crayeuse.
Sobre un cerro de cascotes morrénicos que parecía gigantesco en aquella región de llanos, Kaltenborn alzaba su silueta maciza y tabular.
Sur un tertre de blocaille morainique qui semblait gigantesque dans ce pays plat, Kaltenborn dressait sa silhouette massive et tabulaire.
Construyó ataguías alrededor de los dos pilares afectados, las drenó y empezó a llenar los agujeros que había bajo los pilares con cascotes y argamasa.
Ayant installé des batardeaux autour des deux piles dégradées, il les vida de leur eau et entreprit de combler les affouillements avec de la blocaille et du mortier.
Los hombres extraían cascotes de creta de la zanja y llenaban los agujeros de las piedras para que el centro del templo quedara otra vez llano y despejado.
Puis on allait chercher de la blocaille en craie au fond du fossé et on rebouchait les trous afin que le centre du temple fût de nouveau uni et dégagé.
Cruzaron el centro de Pera, donde, a lo largo y ancho de una zona considerable, la gente había construido todo tipo de moradas a partir de los cascotes y los trozos de cemento.
Les cavaliers passèrent par le centre de Pera où, sur un espace considérable, se dressaient des habitations de toutes sortes, depuis des masures faites de blocailles jusqu’à des édifices en dalles de béton.
Más abultadas que tres embarazadas, seguimos a nuestra anfitriona a otro coche, después de abandonar el primero, y cruzamos las minas y los cascotes de las afueras de una vieja ciudad, que había sido dejada tal y como quedó durante la plaga.
Plus gênées que par trois grossesses, nous passâmes dans une autre voiture avec notre créatrice, traversant les ruines et les blocailles de l’orée d’une ancienne cité qui demeurait telle qu’elle était au moment du Fléau.
Al día siguiente ordenó a cincuenta esclavos traer cestas llenas de cascotes de creta y piedras de río hasta el borde del agujero, y después rodeó la piedra sesgada con diez sogas.
Le lendemain, il donna l’ordre à cinquante esclaves d’apporter des paniers pleins de blocaille de craie et de galets de la rivière pour combler le trou, puis il attacha dix cordes à la pierre inclinée.
Ahora el centro del santuario había quedado sin hierba debido a los muchos pies que hollaban aquel trecho todos los días. Los cascotes de creta que se utilizaron para llenar los agujeros donde se introdujeran las piedras de Sarmennyn habían quedado esparcidos por todo el círculo.
Il n’y avait plus d’herbe au centre du sanctuaire car il avait été piétiné tant et plus et la blocaille de craie utilisée pour combler les trous où l’on avait fiché les monolithes de Sarmennyn avait été involontairement éparpillée un peu partout.
Saban supervisaba la operación con el aliento contenido, y sin embargo la piedra iba levantándose, su base recaía sobre el lado opuesto del agujero y los esclavos lanzaban frenéticamente cestas de cascotes de creta y piedras sobre la rampa, de modo que si el pilar volvía a descender no regresara hasta su posición inicial. — ¡Aguijadlos! ¡Aguijadlos!
Saban surveillait l’opération en retenant son souffle : la pierre continuait de se dresser, sa base entamant la paroi de l’excavation, et les esclaves jetaient frénétiquement de la blocaille de craie et des galets sur la rampe afin d’empêcher le pilier de retomber jusqu’en bas au cas où les cordes lâcheraient. « En avant !
Galeth había recogido unas cuantas piedras de río de gran tamaño que se colocaron alrededor de la base del pilar. Después se echaron unas paletadas de cascotes de creta acompañados de las cuernas que se habían roto al excavar el agujero y se aplastó y pisoteó el amasijo hasta que por fin quedaron colmados el agujero y la rampa y la primera piedra del templo estuvo en pie. Los hombres, a pesar de la fatiga, estallaron en gritos de júbilo.
Galeth avait ramassé de gros galets dans le fleuve et on les entassa autour de la base de la pierre levée, puis on remblaya avec de la blocaille en craie et les ramures de cerfs cassées au cours du creusement du trou. Enfin, on tassa tout cela encore et encore avec les pieds jusqu’à ce que la rampe fût entièrement comblée et la première pierre du temple fermement soutenue. Les hommes, fatigués, poussèrent des acclamations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test