Translation examples
De ésta pierde el carnet.
C’est un coup à perdre votre licence.
Un carnet de piloto de yate.
Une licence de pilotage, catégorie plaisance.
¿Tendría inconveniente en enseñarme el carnet?
Ça vous dérangerait de me montrer votre licence ?
Les tiende Carvalho un carnet que ni miran.
Carvalho leur tend une licence qu’ils ne regardent même pas.
Enseñaba la fotocopia de mi carnet de detective.
Je commençais par sortir la photocopie de ma licence de détective privée.
-Saqué la fotocopia de mi carnet de detective y se la di por la ranura.
Je sors une photocopie de ma licence et la glisse par l’interstice.
Me identifiqué enseñando el carnet de conducir y la licencia de detective.
J’ai montré mes papiers d’identité, et notamment mon permis de conduire et ma licence de détective.
Saqué la cartera y puse junto al cuaderno la fotocopia de mi carnet de detective.
Je sortis mon portefeuille, posai la photocopie de ma licence de détective privé à côté de la note.
Un carnet de detective privado puede durar media hora si nos da la gana.
Une licence de détective privé peut faire long feu si ça nous chante.
Me saqué el carnet de buceador.
J’ai mon certificat de plongée.
—O le han conseguido una nueva identidad. Certificado de nacimiento y carnet de conducir.
— Ou ils lui ont dégotté une nouvelle identité, un certificat de naissance, et une carte de réformé.
Le entregó el carnet de conducir, los documentos del coche y la tarjeta del seguro.
Il lui tendit son permis de conduire, son certificat d’immatriculation et sa carte d’assurance.
Contenía un billete de cien, otro de cincuenta... y un carnet escolar.
Il y avait à l’intérieur un billet de cent couronnes, un autre de cinquante couronnes… et un certificat de scolarité.
En el colegio te darán otro carnet escolar, supongo, antes de que cierre por vacaciones.
Quant à ton certificat de scolarité, tu en obtiendras sans problème un autre de l’école avant les grandes vacances.
Nunca había subido a un avión, pero presentó un carnet de vuelo y certificados a toda prueba.
Il n’était jamais monté dans un avion, mais avait présenté un carnet de vol et des certificats en acier trempé.
Le agradeceré que me envíe una foto de carnet y una carta de referencias con la firma del señor Bagherian.
Vous serez gentille de m’envoyer une photo d’identité pour qu’on puisse la mettre sur la fiche et un certificat signé par M. Bagherian. »
Una vez, durante un par de segundos, había visto una foto de ella en un carnet escolar en la Cabaña del Mayor. Tenía que ser la misma chica que había visto también en el espejo.
Elle avait eu l’espace de quelques secondes le temps d’entrevoir son visage sur le certificat de scolarité trouvé dans le chalet du major et c’était bien la même fille qu’elle venait de voir dans le miroir.
En el carnet había una foto de una muchacha de pelo rubio, y debajo de la foto ponía «Hilde Møller Knag» e «Instituto Público de Lillesand 3 ».
Sur ce certificat, on pouvait voir la photo d’une jeune fille aux cheveux blonds. La légende de la photo disait : Hilde Møller Knag et Collège de Lillesand.
Pasaporte, partida de nacimiento, carnet de conducir y tarjetas de crédito a nombre de un tal Garrison Randell, pero con fotografía de Beck… Ha tenido que costarle una pasta.
Passeport, certificat de naissance, permis de conduire, cartes de crédit. Au nom de « Garrison Randell » avec la photographie de Beck. Ça a dû lui coûter une fortune.
—No tiene que enseñarle ningún carnet. Tenemos permiso. ¿Quién coño es usted, que no se ha enterado?
— Il a pas à vous montrer son permis. On a l’autorisation, vous êtes pas au courant ?
Es tiempo de vacaciones, puede ir y volver sin licencia, ahora ya ni pasaporte exigen en la frontera, se enseña sólo el carnet de identidad y es nuestra la península.
C’est l’époque des vacances, il peut aller et venir sans demander d’autorisation, on n’exige même plus de passeport à la frontière, on montre simplement sa carte d’identité et la péninsule est à nous.
A pesar de que no tenía carnet, cogía el coche de su padre y se metía con sus amigos por las calles llenas de tráfico de la ciudad. Con el teléfono móvil que Fataneh Janum le había comprado pidiendo un préstamo, hablaba a todas horas con sus amigos y sus amigas.
Il prenait la voiture de son père sans son autorisation et emmenait ses amis en balade dans les rues animées de Téhéran, tout en discutant avec ses copines sur le portable que sa mère lui avait acheté en empruntant de l'argent.
Tenemos contabilizados 282 ingresos en prisión, 110. 000 llamadas de urgencia, 9. 000 intervenciones de los coches patrulla, un par de miles de intervenciones para restablecer el orden público, 44 prohibiciones a ultras de nuestro equipo de fútbol, 9. 210. 484 controles en las fronteras, 9. 200 repatriaciones de inmigrantes ilegales, 464 retiradas de carnet de conducir, 9.
Nous avons relevé 282 arrestations, 110 000 appels de détresse, 9 000 patrouilles, quelques milliers d’interventions pour le maintien de l’ordre public, 44 interdictions de stade pour des supporters de notre équipe de football, 9 210 484 contrôles aux frontières, 462 immigrés clandestins refoulés, 9 542 autorisations de séjour, quelques milliers de prolongations et autant de refus.
Los que conocían los entresijos de la burocracia del carnet y cómo funcionaban los sobornos y los cursos de autoescuela se rieron viendo nuestra tristeza y nuestra humillación en una casa de té montada en una chabola adónde iba a tomarse un té todo el que tuviera algo que ver con el examen de conducir en Estambul (en las paredes tenía cuatro retratos de Atatürk y un inmenso reloj), aunque nos explicaron amablemente los pasos necesarios para conseguir el permiso.
Notre état d’abattement suscita les rires de ceux qui connaissaient bien le fonctionnement du bureau qui délivrait les permis de conduire et des auto-écoles marchant à coups de pots-de-vin ; dans le café fait de bric et de broc (orné de quatre portraits d’Atatürk et d’une grande horloge murale) où tous les Stambouliotes convoqués à l’examen affluaient et venaient boire leur thé, on nous donna des tuyaux pour obtenir le permis de conduire.
Aquí está mi carnet de conducir. —Le dio su carnet de conducir.
Tiens, voici mon permis. » Et il lui tendit son permis de conduire.
(Una por conducir sin carnet;
(Conduite sans permis ;
—Pero si no tenemos carnet.
– Mais on n'a pas de permis.
—¿El carnet de conducir?
— À passer le permis ? 
Tienes carnet de conducir.
Tu as ton permis de conduire…
Nunca he tenido carnet.
Je n’ai jamais eu de permis.
—No tengo carnet de conducir.
— Je n’ai pas de permis de conduire.
– ¿Has conducido sin carnet?
— Vous roulez sans permis ?
¡No me quites el carnet!
Ne me confisque pas mon permis !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test