Translation for "cariz" to french
Similar context phrases
Translation examples
Pero ya verá usted que luego, hasta cierto punto, las cosas tomaron otro cariz.
Mais vous allez voir comme les choses ont tourné ensuite.
Le vigilábamos para ver el momento en que sus ojos empezarían a brillar, pero la cosa tomó en seguida mal cariz.
On le surveillait pour voir l’instant où ses yeux se mettraient à luire, mais ça a tout de suite très mal tourné.
Pensaba en aquel almuerzo con más inquietud que gozo. Miró por la ventana para comprobar el cariz del tiempo: noche de lluvia y, ahora, humedad y nubes.
Elle songea à tout cela avec davantage d’inquiétude que de plaisir et regarda par la fenêtre pour voir quelle était l’humeur du temps : après une nuit pluvieuse, il faisait humide, maussade et lourd.
Lo cierto es que son hermano y hermana y las cosas toman, así, un cariz algo más complejo. En la actualidad, Kumiko y Noboru Wataya apenas si tienen ocasión de verse.
Mais comme ils étaient bel et bien frère et sœur, cela compliquait quelque peu les choses. Depuis un moment, Kumiko et son frère n’avaient pratiquement plus l’occasion de se voir.
—Bueno, mi general —dijo Gilon contento al ver que la conversación tomaba mejor cariz—, su tren no sale hasta las tres, vamos a darnos una buena comilona.
– Eh bien, mon général, dit Gilon content de voir la conversation prendre un meilleur tour, votre train n'est qu'à trois heures ; allons faire un bon gueuleton.
Se dio cuenta y se recobró, logrando hablar con tono pausado, en un esfuerzo heroico para rectificar el cariz ambiguo de su asentimiento, en el que su implacable compañera podía descubrir la revelación de un deplorable estado de ánimo.
Il s’en aperçut et se reprit, réussissant à parler sur un ton posé, dans un effort héroïque pour corriger la tournure ambiguë de son acquiescement, où son implacable compagne pouvait voir la révélation d’un piteux état d’esprit.
¿No te duelen los dedos?» Le hacía un centenar de preguntas para mostrarle que estaba interesado, y ella las respondía y le explicaba cómo funcionaba el arpa, le mostraba los callos, y el ambiente empezaba a despejarse, las cosas empezaban de veras a tener buen cariz.
Tu n'as pas mal aux doigts ?” Il posait mille questions pour montrer qu'il s'intéressait, elle y répondait, elle lui expliquait comment fonctionnait la harpe, elle lui faisait voir le cal de ses doigts, et les choses prenaient un tour positif, l'avenir commençait nettement à s'éclairer.
Cruzó a trompicones una depresión poco profunda entre dos bloques de piedra del tamaño de una casa, y el relámpago blanco de una mujer desnuda que agitaba un pañuelo verde apareció delante de Nirgal, que se detuvo abruptamente y se tambaleó, sobresaltado por la aparición, y luego preocupado por el mal cariz de sus alucinaciones.
Il gravissait une butte entre deux rochers grands comme une maison lorsque, dans un éclair blanc, une femme nue se dressa devant lui, agitant une écharpe verte. Il s’arrêta net, tituba, abasourdi, puis inquiet de voir ses hallucinations lui échapper à ce point.
Pero el sentimiento que inspira el poema parece reflejar casi de modo inconsciente la actitud del hombre occidental frente a Bizancio y, en medio de su extravagancia heroico-cómica, el poema toma un cariz vagamente amenazado, casi profético, pues el fin inconfesado de los «bárbaros» era, bajo el pretexto de una peregrinación, la toma de Constantinopla, no por ansias de saqueo, como podría creerse, sino por el deseo de afirmar la superioridad latina y de humillar al viejo imperio, demasiado rico, cuya civilización, incomprensible, se presentaba a los ojos de Occidente sólo bajo la forma de frívolas e inútiles maravillas.
Mais le sentiment qui inspire le poème semble refléter presque inconsciemment l’attitude de l’homme occidental à l’égard de Byzance — et dans son extravagance héroï-comique le poème prend une allure vaguement menaçante, voire prophétique : le but inavoué des « barbares » était bien, sous prétexte de pèlerinage, la prise de Constantinople, non par désir de pillage comme on pourrait le croire, mais par désir d’affirmer la supériorité latine, de saccager, d’humilier le vieil Empire trop riche dont la civilisation, incompréhensible, ne se présentait aux yeux de l’Occident que sous forme de frivoles et inutiles merveilles.
Como le daba miedo que la sorprendiera su madre, sus miradas al espejo tenían el cariz de un vicio secreto.
Et comme elle craignait d’être surprise par sa mère, les regards qu’elle y jetait portaient la marque d’un vice secret.
Él dudó, consultó con la mirada a sus dos compañeros que, inquietos por el cariz que estaban tomando los acontecimientos, le aconsejaron que se fuera.
Lui hésita, consulta du regard ses deux compagnons qui, s'inquiétant de la tournure des événements, lui conseillèrent de s'en aller.
incluso llega a tomar, ante la estupefacta mirada de los árabes, que ya no pretenden entender nada, un cariz realmente grotesco.
Il va même prendre, sous le regard ébahi des Arabes, qui ne cherchent plus à comprendre, une toumure proprement burlesque.
Sherlock Holmes dirigió lentamente la mirada a su alrededor, y su cara adquirió una expresión seria. —Esto presenta mal cariz —dijo—.
Holmes inspecta les environs avec un regard désabusé. «Mauvais, mauvais! fit-il.
Las cosas parecían tomar buen cariz y, desde el momento en que no se había presentado ninguna complicación, la curación de Harbert podía considerarse como asegurada.
Enfin, les choses paraissaient être pour le mieux, et, du moment qu’aucune complication ne survenait, la guérison d’Harbert pouvait être regardée comme assurée.
Su voz salió más fría que su propia mirada, como si fuera un escalpelo, y mostró la furia (y la imprudencia) suficiente como para dejar que ese cariz calara bien dentro.
Sa voix, plus froide encore que son regard, avait le tranchant d’un scalpel, et il était assez furieux – et téméraire – pour bien en faire sentir la morsure.
Miro a los niños; parece que están bien, como si no se dieran cuenta plenamente del mal cariz que podrían haber tomado las cosas. Pienso en lo que podría haber ocurrido y sé al instante que habría hecho cualquier cosa por protegerles.
Je regarde les enfants – ils ont l’air d’aller bien, comme s’ils ne mesuraient pas à quel point les choses auraient pu mal tourner. Je songe à ce qui aurait pu se produire et sais que j’aurais été prêt à faire n’importe quoi pour protéger les enfants.
Él mostraba una total indiferencia y no ofreció resistencia, pero me dirigió una mirada de tan mal cariz, que sentí un sudor frío sobre el que me había provocado la carrera. La gente que había acudido eran familiares de la niña y no se hizo esperar la llegada del médico, en busca de quien ella había salido de su casa.
Il était parfaitement froid et ne fit aucune résistance, mais me prêta un regard, si laid qu’il me fit sortir la sueur comme de courir. Les gens qui s’étaient présentés étaient la propre famille de la fillette ; et assez tôt, le docteur, qu’elle avait été envoyée chercher, fit son apparition.
Lo había visto en sus ojos esa tarde: una dolida mirada de asombro que lo llevaba a hacer comparaciones de cariz literario con faunos apresados o conejos prendidos en una trampa. Ahora, cada vez que viniera a casa, lo vería de ese modo… Ya no volvería a tener sobre ella la… la refinada y civilizada influencia que había ejercido hasta entonces.
Elle avait un regard choqué, blessé, qui lui avait inspiré des comparaisons littéraires avec des faunes pris au piège, des lapins attrapés au collet, etc. Chaque fois qu’elle viendrait à la maison, elle le regarderait ainsi. Il n’aurait plus sur son caractère l’influence… euh… purifiante et civilisatrice qu’il exerçait jusqu’alors.
Aquí todo cambiaba de cariz.
Ici tout changeait d’aspect.
Por lo visto cree que estos asesinatos en serie pueden tener un cariz religioso.
Il semble penser que ces meurtres en série comportent un aspect religieux.
Esa disputa presentaba ahora un cariz muy distinto, pensó Maud, pero no aparecía más clara.
Cette querelle prenait désormais un tout autre aspect, pensa Maud, sans devenir plus claire.
Se llevó la mano a la frente, donde la piel lastimada se había inflamado y presentaba bastante mal cariz. —No.
Sa main se porta à son front, là où sa peau déchirée avait un aspect furieux, irrité. « Non.
Aquella escena ofrecía un cariz de aburrimiento, que en el hombre era producto de lo incómodo de su nulidad, y en la mujer, de la visita de aquel lúgubre personaje.
L'aspect de cette scène était l'ennui, résultant pour l'homme de l'embarras de sa nullité, pour la femme de la visite de ce lugubre personnage.
El paisaje fue tomando un cariz definitivamente gayrog, habitado casi de un modo exclusivo por esa raza de lustrosa piel, con apariencia de reptil.
Ils étaient maintenant en plein cœur du pays ghayrog, dans une région habitée presque exclusivement par cette race à la peau luisante et à l'aspect reptilien.
La persecución estaba tomando el cariz de un duelo en una carrera, pero en aquella carrera lo importante era no adelantarse demasiado, ni quedarse muy atrás, sino mantener la distancia adecuada para atacar en cuanto fuera necesario.
La poursuite avait pris l’aspect d’une course dont le but n’était pas de rattraper l’autre ou de décrocher, mais de rester à proximité.
Política sexual se divide en tres grandes partes. La primera gira en torno a la afirmación de Millett de que el sexo reviste un cariz político que suele pasar inadvertido la mayoría de las veces.
Dans la première partie de cet essai, une thèse est exposée : c’est que la sexualité a un aspect politique, fréquemment négligé.
Y la política italiana, que había creado al condotiero, adquirió entonces, debido a que éste se convirtió en estadista, en señor, en jefe de gobierno y en «tirano», un cariz nuevo e imprevisto.
Et la politique italienne, qui a créé le condottiere, reçoit alors, du fait que celui-ci devient homme d’État, seigneur, chef de gouvernement, « tyran », une couleur nouvelle, un aspect imprévu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test