Translation for "captó" to french
Similar context phrases
Translation examples
pero lo captó y lo prendió la visión de la delicuescencia.
mais il fut pris et retenu — par une vision de déliquescence.
Por lo que nosotros creemos, captó tu olor y eso la sacó del apuro.
Pour autant que nous sachions, elle a flairé l’odeur de votre petite femelle et a pris peur.
su oído lo captó, pero estaba ya lejos de despertarse para constestar.
son oreille l’avait enregistré, mais déjà il avait pris congé de l’état de veille, sans pouvoir réfléchir plus longuement à ce reproche.
—Lo capté hace media hora en el equipo lateral —dijo Jones.
« Je l’ai pris, il y a une demi-heure, sur le réseau latéral », expliqua Jones.
La oscuridad parecía dar vueltas. Capté un atisbo del rostro de Soneji.
J’avais l’impression d’être pris dans un tourbillon noir. Puis j’entrevis le visage de Soneji, ou plutôt sa silhouette.
Era evidente que Starry le tomó por un pederasta y trató de endosarle a Robyn. «Ya capto».
Starry avait de toute évidence pris Lennox pour un pédo et avait tenté de le brancher sur Robyn. — Je saisis, à présent.
Una niñita con una muñeca captó la atención de Erik, y un desagradable presentimiento le encogió el corazón.
À la vue de cette petite fille, Erik fut pris de malaise. Un pressentiment sinistre lui noua les tripes.
Capté de inmediato un simbolismo mucho más problemático: nuestros dos regalos guardaban relación con mi trabajo, no con el suyo.
Je pris immédiatement conscience d’un symbolisme plus inquiétant : nos deux cadeaux étaient en rapport avec mon travail à moi, pas avec le sien.
Si miras desde el ángulo desde donde le captó la cámara de seguridad, verás que él veía la mesa de DeMarco.
Si vous suivez l’angle sous lequel l’a pris la caméra de surveillance, vous verrez qu’il pouvait voir la table de DeMarco.
Capté un aviso de baja energía de mi propio sistema y me di cuenta de que había pasado mucho tiempo allí.
Une alerte système m’a soudain signalé le niveau faible de mes batteries et j’ai pris conscience du temps que j’avais passé là.
Lo único que surgió fue un galimatías, pero captó los nombres.
Tout ce qui est sorti, ç’a été un gargouillis, mais il a attrapé les noms au passage.
Era comida. Cuando me agaché para cogerlo, mi mirada captó algo a lo lejos en el horizonte.
C’était de la nourriture. Comme je me penchais pour l’attraper, quelque chose accrocha mon regard à l’horizon.
El relato le echó su anzuelo, que se le enganchó en la oreja sin lóbulo, y captó su atención.
Il fut attrapé par l’hameçon de l’histoire qui vint se planter dans son oreille sans lobe et captiva son attention.
Él contestó que no, y ella empezó a cantar la sencilla melodía con su hermosa voz hasta que Geyser también la captó y comenzó a cantar con ella en armonía.
Il ne connaissait pas et elle s’était mise à chanter la mélodie toute simple de sa jolie voix, jusqu’à ce qu’il l’ait attrapée et qu’il commence à l’accompagner à l’unisson.
Sin dejar de comer, Sophie capta datos sueltos sobre sus padres, sus estudios, su hermano pequeño, su viaje a Escocia… Al cabo de un rato, el flujo se detiene. —¿Está casada?
Tout en mangeant, Sophie attrape des bribes d’informations sur ses parents, ses études, le petit frère, le voyage en Écosse… Le flot se tarit au bout d’un moment. – Mariée ?
Lo que quiero decir es… Ay, querido, qué terriblemente difícil resulta decir lo que una quiere decir en realidad, caramba. Se trata de que captes cómo camina, cómo vuelve la cabeza, cómo gesticula, en fin, cómo es, pero lo vital es que sepas captar su ritmo”. »“¿Y por dónde empiezo?”
Ce que je veux dire – oh ! mon Dieu ! qu’il est donc difficile d’exprimer le fond de sa pensée ! – c’est que vous devez attraper sa façon de marcher, de tourner la tête, ses gestes, mais l’essentiel, c’est d’attraper son rythme. — Comment voulez-vous que je fasse ça ?
Su habilidad guarda una cierta relación con lo que Aro o yo hacemos. Capta el… gusto… No sé cómo describirlo… La clave, la esencia de la mente de una persona y entonces la sigue.
Ses aptitudes sont bien supérieures aux miennes et à ce qu’Aro lui-même est capable de faire. Il attrape la... saveur ? je ne sais trop comment décrire ça... la teneur de l’esprit de sa proie, et il la suit.
La cámara de un perseguidor capta a Jean y Rosie saliendo del taxi, sobre la pantalla de control se distinguen sus siluetas, que se paran delante de la verja del parque. Gracias al micro escondido en su abrigo se escucha la voz de Rosie, inquieta:
La caméra d’un suiveur attrape Jean et Rosie sortant du taxi, sur l’écran de contrôle on distingue leurs silhouettes qui s’immobilisent devant la grille du square, par le micro dissimulé dans son manteau, on perçoit la voix de Rosie, inquiète :
La pequeña Cristina se retuerce como una loca, unos crios con el pelo al rape están divididos entre las ganas de que les filmen y la de joder a la cámara, Philippe capta todo lo que puede y al día siguiente yo descubriré al visionar las cintas a una rubia encantadora y divertida que habría podido ser perfectamente el personaje que yo pensaba, pero ay, no volveremos a encontrarla, quizá no fuera de Kotelnich.
La petite Cristina se trémousse comme une folle, des gamins au crâne rasé sont partagés entre l’envie d’être filmés et celle de niquer la caméra, Philippe attrape tout ce qu’il peut et je découvrirai le lendemain en regardant les cassettes une blonde ravissante et drôle qui aurait tout à fait pu être le personnage auquel je pensais, hélas nous ne la retrouverons pas, peut-être qu’elle n’était pas de Kotelnitch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test