Similar context phrases
Translation examples
Se trata de capear el temporal de las relaciones.
C’est juste la météo des relations.
Se encuentra bien. Su cuerpo está preparado para capear esto. Quise decirle que aun así debía marcharse, pero la idea se me quedó enganchada entre los dientes. Me esforcé, y estuve a punto de despellejarme la lengua en el intento. Al menos, Jacob sí parecía estar bien equipado para la nieve, mejor incluso que el resto de su manada, ya que su piel cobriza era más gruesa y greñuda. Me pregunté a qué se debería eso. Jacob volvió a gimotear, en tonos muy agudos, un lamento que crispaba los nervios.
Lui va bien. Il est équipé pour résister à cette météo. Je voulus répondre qu’il valait quand même mieux qu’il s’en aille, n’y parvins pas tant mes dents s’entrechoquaient et faillis me mordre la langue. Certes, grâce à sa fourrure cuivrée ébouriffée, plus épaisse, plus longue, Jacob paraissait réellement en mesure de résister à pareille neige ; mieux que ses camarades, d’ailleurs, dont le poil était bizarrement plus court.
Brett dejó caer las manos sobre el volante a tiempo para capear la siguiente cresta.
Brett reprit le manche juste à temps pour éviter de recevoir une lame par le travers.
Lo verdaderamente milagroso fue que pudiera cruzar el océano abierto y capear sus tormentas sin hundirse, como ocurrió con el Monitor.
Le miracle, c’est qu’il ait pu traverser un océan sans couler par gros temps, comme le Monitor.
si nuestros cuerpos son fuertes, así también nuestros sentimientos: capaces de soportar el trato más rudo y de capear la más fuerte borrasca.
là où le corps est le plus fort, le sentiment l’est aussi : il est capable de supporter une plus rude épreuve, comme d’affronter un plus mauvais temps.
No hubo tiempo, espacio ni posibilidades para las exquisiteces de la nostalgia, solo para capear la Crisis, que Conde siempre evocaba así, con mayúsculas.
Il n’y eut ni le temps, ni l’espace, ni les occasions pour les raffinements de la nostalgie, il fallait seulement surmonter la Crise que Conde évoquait toujours comme ça, avec une majuscule.
Es el seannachie quien más miedo me da, debido a que, aun cuando le tengo simpatía y creo que él me la tiene a mí, dudo mucho que sea lo suficientemente listo para capear el temporal que se avecina.
C’est lui qui me fait peur car, bien que j’aie de l’amitié pour lui (et je crois qu’il en a pour moi) je doute qu’il soit assez malin pour se protéger de la pluie… et le temps va probablement être incertain pendant quelques semaines.
El destino se la tenía guardada. Era su obligación capear el temporal, ese era su destino y tenía que acostumbrarse a convivir con él. XXII Con la llegada del nuevo mes el tiempo se hizo más templado.
Mais si le renouvellement de ces occasions était l’œuvre du destin, c’était à lui-même qu’il appartenait de tout faire pour y échapper. 23 Avec le changement de mois, le temps s’était adouci.
—¿De veras cree —preguntó el mago, cuya voz dejaba traslucir su enfado— que de haber podido sustituir de forma honesta al rey de Cormyr no lo hubiera hecho cuando el reino tuvo que capear a ese viejo loco de Boldovar? Sagrast tartamudeó una respuesta rápida. —Me encargaron proteger la testa que ciñera la corona de Cormyr —prosiguió Baerauble, sin prestar atención a su respuesta—, aunque la mente que hubiera en su interior fuera malvada, chiflada o inútil.
Si je pouvais remplacer le souverain du Cormyr d’un coup de baguette magique, croyez-vous que je ne l’aurais pas fait, du temps de Boldovar ? Sagrast bafouilla des protestations. L’ignorant, Baerauble continua : — J’ai été chargé par les elfes de protéger les têtes couronnées du Cormyr, quel que soit leur état mental ou leurs vices. Peu importe que le roi soit foncièrement malveillant, frappé de démence ou idiot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test