Translation for "cantamos" to french
Translation examples
Cantamos «La Marsellesa».
On chante la Marseillaise.
Cántame tu profecía.
Chante-moi ta prophétie !
Cántame una canción.
– Chante-moi une chanson.
La cantamos juntos.
Nous l’avons chantée en chœur.
¿Qué dueto cantamos?
Quel duo on chante ?
¡La cantamos de carrerón!
On la chante en jouant des guibolles !
Bailamos y cantamos.
Nous dansions, nous chantions.
Cantamos únicamente por la mujer que teníamos delante.
Nous ne chantions que pour la femme que nous avions en face de nous.
Pedimos al acordeonista que tocara viejas canciones sentimentales y cantamos tomados de la mano.
Nous demandâmes de vieilles chansons sentimentales à l’accordéoniste. Nous chantions en nous tenant par la main.
Tendidas en la oscuridad, abrazadas, volvimos a cantar las canciones de nuestra infancia; cantamos las canciones de nuestra madre;
Allongées dans le noir l’une contre l’autre, nous chantions de nouveau les vieilles chansons de notre enfance, les chansons de notre mère ;
«Hay una montaña verde lejos, al pie de la muralla[8]». No sé por qué cantamos ese himno aquel día;
« Il y a au loin une verte colline derrière les murailles d’une ville. » Je ne sais pourquoi nous chantions cet hymne ce jour-là ;
Le cantamos canciones de cuna, le recitamos poemas y rimas infantiles y le explicamos en susurros que estábamos conduciéndolo a su hogar y que jamás tendría que volver a alimentarse de pescado muerto.
Nous lui chantions aussi des berceuses, nous lui disions des poèmes et comptines pour enfants, nous lui murmurions que nous le ramenions chez lui et que plus jamais il ne serait obligé de manger des poissons morts.
Cantamos canciones sobre los linderos que deben ser deshechos por el arado para que los pequeños campos privados se transformen en un gran terreno cooperativo, canciones sobre los pobres que son dueños de su tierra, una canción sobre un tractorista que prospera en un centro de maquinaria agrícola.
Ainsi chantions-nous sur l’immensité des champs coopératifs, ou sur les pauvres, aujourd’hui maîtres en leur pays, ou sur le tractoriste que la coopérative ne laisse manquer de rien.
Con las lágrimas cayendo de sus largas pestañas negras, el señor Russo se alzó de su mesa, con gran esfuerzo, derrotado; y mientras resonaba a mis espaldas la desastrosa voz de bajo de Pelagutti, vi que los labios de Russo empezaban a moverse: «las bombas que estallan en el aire nos daban prueba…». ¡Dios, cómo cantamos!
Des larmes scintillant sur ses longs cils noirs, M. Robert Russo se souleva péniblement de son bureau, vaincu, et tandis que la basse de Pelagutti tonnait désastreusement derrière moi, je vis les lèvres de Russo se mettre à bouger, « les bombes éclatant dans l’air, donnèrent la preuve… » Dieu, comme nous chantions !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test