Translation for "candoroso" to french
Candoroso
Translation examples
Las dos eran hermosas, risueñas y de lo más candorosas.
Elles étaient belles, naïves et gloussaient tout le temps.
Era una muchacha joven, bonita y candorosa, que viajaba sola en un tren.
Une jeune femme aussi jolie et aussi naïve seule dans un train...
Era una chica encantadora: ingenua, candorosa y totalmente de fiar.
C’était une jeune fille charmante, naïve, dénuée d’artifices, en qui l’on pouvait avoir toute confiance.
La duquesa fue para él la más ingenua y candorosa de las amantes e hizo de ella la mujer de su elección;
La duchesse fut pour lui la plus naïve, la plus ingénue des maîtresses, et il en fit la femme de son choix ;
aquéllos se burlan de lo aberrante de una empresa así; éstos alaban su candorosa nobleza.
les uns moquent l’aberration d’une telle entreprise, les autres louent sa naïve noblesse.
Cosette medía, con la sagacidad candorosa y triste de la infancia, el abismo que la separaba de aquella muñeca.
Cosette mesurait avec cette sagacité naïve et triste de l’enfance l’abîme qui la séparait de cette poupée.
Bajo aquel marco festoneado de luz brillaba un rostro blanco y rosa, candoroso, animado por la más perfecta salud.
Sous ce cadre festonné de lumière, brillait une figure blanche et rose, naïve, animée par la santé la plus vigoureuse.
Pero todo cuanto contaba era tan simpático y candoroso, la ingenuidad de su egoísmo juvenil resultaba tan evidente, que desarmaba a sus oyentes.
Il contait avec délices ses petites histoires, sans paraître se douter qu’il pût y avoir des intérêts plus graves que les siens, et il y avait dans l’expression naïve de son jeune égoïsme une telle ingénuité, que l’auditoire en était désarmé.
A mi manera de ver, la señora Roland, en la cárcel, demostraba una confianza demasiado candorosa en la justicia humana cuando, con entereza y rectitud, apeló al juicio de la posteridad.
À mon sens, madame Roland, dans sa prison, montrait dans la justice humaine une confiance un peu naïve quand elle en appelait, d’un cœur si ferme et d’un esprit si sûr, à l’impartiale postérité.
Petrilla acabó por callarse al ver que sus candorosas observaciones de jovencita, las flores de su espíritu naciente eran acogidas con lugares comunes que su buen sentido encontraba ridículos.
Pierrette finit par se taire en voyant ses naïves observations de jeune fille, les fleurs de son esprit naissant, accueillies par des lieux communs que son bon sens lui signalait comme ridicules.
Con algún gesto triste y candoroso.
Avec un air triste et naïf.
Pero el insigne, el candoroso, el inculto, aquél que vivía en el éxtasis del fervor exigía sumisión.
Mais il exigeait qu’on lui fût soumis, le grand, le naïf, le barbare, vivant dans l’ivresse de l’exaltation.
Aunque no soy demasiado sutil, en el sentido que le dan a esta palabra los canónigos diplomáticos, tampoco soy candoroso.
Bien que d’une nature peu line, au sens que donnent à ce mot les chanoines diplomates, je ne suis pas naïf.
Él asiente con un entusiasmo tan candoroso, tan incondicional, que un espasmo de amor contrae la garganta de su madre.
Il hoche la tête avec un enthousiasme si naïf, si spontané que sa gorge se noue dans un spasme d’amour.
Incauto, ignorante de lo que pasaba, volvió a lanzar su propuesta candorosa: acércate tú hasta allí con él, comprueba que el sitio está bien, mira si necesita algo y dímelo, que se instale a gusto, que no le falte nada.
Naïf, ignorant de ce qui se tramait, il relança son offre : Accompagne-le chez lui, vérifie que l’endroit est en bon état, regarde s’il a besoin de quelque chose et dis-le-moi, qu’il soit bien installé, qu’il ne lui manque rien.
Pese a su carne dura y a sus músculos nudosos, removía menos aire en la casa que la fluida señorita Milleran; y pasaban a veces unos fulgores inquietantes en sus ojos burlones y candorosos al mismo tiempo.
Malgré sa chair dure et ses muscles noueux, il déplaçait moins d’air dans la maison que la fluide Milleran, et il passait parfois des lueurs inquiétantes dans ses yeux à la fois goguenards et naïfs.
No intentó luchar, no intentó defenderse en absoluto: ofreció al príncipe ese espectáculo lindante a una candorosa desesperación, muy inteligible y muy emocionante para un corazón tan grande y para un espíritu tan amplio como el del que lo contemplaba.
Il n’essaya point de lutter, il n’essaya point de se défendre : il offrit au prince ce spectacle touchant d’un désespoir naïf bien intelligible et bien émouvant pour un si grand cœur et un si grand esprit que celui qui le contemplait.
de ojos tan francos, de frente tan despejada, de gesto tan tímido, de voz tan insegura, que ante él el temor quedaba vencido por la curiosidad, el interés y esa irresistible simpatía que despierta un ser candoroso y bello.
aux yeux si francs, au front si clair, au geste si craintif, à la voix si mal assurée, que devant lui déjà cédait la crainte à la curiosité, à l’intérêt et à cette irrésistible sympathie qu’éveille un être naïf et très beau.
Y si el combate es infinito, y si Dios no es tan poderoso como para vencer a su Adversario y si, como dicen muchos, venció el Demonio y lo tiene encadenado o, lo que aún sería más perverso, domina ya el mundo y hace creer a los candorosos que es Dios para desprestigiarlo, ¡qué horror!, ¿qué sentido tendría entonces la vida?
Et si le combat est infini, et si Dieu n'est pas assez puissant pour venir à bout de son Adversaire, et si, comme beaucoup le disent, le Démon l'a déjà vaincu et le tient dans ses chaînes, ou alors, ce qui serait encore plus pervers, s'il règne désormais sur le monde et fait croire aux naïfs qu'il est Dieu pour le déconsidérer – quelle horreur! – quel sens aurait alors la vie ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test