Translation for "camorra" to french
Translation examples
Si Luis estaba cansado, el kzin debía de estar agotado y deseoso de camorra.
Si Louis était fatigué, le Kzin devait être épuisé, à l’affût de la moindre querelle.
Así pues, mi deseo se halla colmado en apariencia y no tengo derecho a buscar camorra con la suerte.
Mon désir est donc rempli en apparence, et je n’ai plus le droit de chercher des querelles au sort.
Deseo que sepa lo que es de su hijo, siempre que no diga nada a la Bray. No quiero camorras con ella. Es muy buena, pero muy estúpida.
« Je veux que vous sachiez, mais, je vous prie, ne dites rien à Bray. Je ne veux pas de querelle avec cette brave femme stupide. »
Andas por ahí paseando y vives del trabajo de mis manos, sí, del trabajo de mis manos, y armas camorra con señores desconocidos y pierdes tu licencia.
Tu traînes toute la journée et tu vis du travail de mes mains, oui, du travail de mes mains, et tu cherches querelle à des inconnus, tu perds ta licence.
mientras yo misma, en casa o en la calle, la reprendía sin parar por cómo buscaba camorra, se apropiaba de las cosas ajenas, y cuando tenía que devolverlas, las rompía.
moi-même, à la maison ou dans la rue, je la réprimandais sans cesse parce qu’elle cherchait querelle à tout propos, s’appropriait les affaires des autres et, quand elle était obligée de les rendre, elle les brisait.
Ferdinand, a quien había molestado el calor del día y que se enfurecía al ver la falta de puntualidad de los suyos, sobre todo porque le demostraba que sus grandes tiempos de temido dictador de Lulinn pertenecían al pasado, continuó buscando camorra.
Ferdinand, fatigué par la chaleur, et exaspéré par l’inexactitude de ses enfants qui lui rappelait que l’époque où il régnait en maître sur Lulinn était révolue, continuait à chercher querelle.
Parecía siempre aspecto de malhumorado, parecía querer intimidar a sus parroquianos, refunfuñaba a los que entraban en su casa, y tenía el aspecto más indicado para buscar camorra con ellos que para servirles la sopa.
Il avait toujours la mine de mauvaise humeur, semblait vouloir intimider ses pratiques, bougonnait les gens qui entraient chez lui, et avait l’air plus disposé à leur chercher querelle qu’à leur servir la soupe.
Una vez franqueada la puerta que en su interior, se hallaba provista de una cortina de cuentas ya que pronto llegaría el verano, Oreste advirtió que no era el viejo tabernero quien dormitaba aquella noche en el mostrador, sino su sobrino, que siempre acababa por buscar camorra.
Sitôt passée la porte doublée à l'intérieur d'un rideau de perles, parce que ce serait bientôt l'été, Oreste s'aperçut avec mécontentement que ce n'était pas le vieux patron, qui était brave homme, qui somnolait cette nuit-là au comptoir, mais son neveu qui finissait toujours par vous chercher querelle.
Allí, como en todas las restantes ciudades situadas más hacia Oriente, revoloteaban constantemente por el cielo unos grandes cuervos negros, de cola partida. Estas aves, que viven de desechos, trazan primero círculos en el aire y luego se lanzan sobre el suelo a buscarlos. También desde allí hacia Oriente la otra ave predominante en las ciudades dedicaba al parecer todo su tiempo a buscar desechos en el suelo. Esta ave es el mynah, que se pasea agresivamente por todas partes con su pico inferior hinchado como la mandíbula pugnaz de un hombrecito que busca camorra.
Comme je devais le revoir dans toutes les villes d’Orient, le ciel vrombissait littéralement du bruissement tournoyant de grands charognards, des milans noirs à queue fourchue. Autre oiseau du même acabit, le mynah semblait passer son temps à sonder les poubelles, tout en se pavanant et en se rengorgeant d’un air important, le jabot enflé de façon fort agressive, telle la barbiche pugnace d’un petit homme prêt à vous chercher querelle.
Ambos se quedaron en posición de firmes junto al coche, como niños que pretenden ser duros y pasan el rato buscando camorra.
Les deux garçons se figèrent à côté du véhicule comme des enfants qui jouent les durs, sans cesser de se disputer.
A pesar de que pareciera no haber orden ni concierto, de la atmósfera despreocupada del lugar, no se oían disparos ni había la menor señal de camorra. Y es que El Reno disponía de unos agentes de la ley muy eficaces, tal como Critch no tardaría en descubrir.
Malgré ce laisser-aller, cette atmosphère relâchée, on n’entendait ni coups de feu ni disputes. Car El Reno était une ville dans laquelle on faisait régner l’ordre – comme Critch devait bientôt s’en apercevoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test