Translation for "cambiando" to french
Translation examples
Y, cambiando de tono:
Et changeant de ton :
Cambiando de humor.
Changeant d’humeur.
Y, cambiando de tema:
Et, changeant de sujet :
Y cambiando súbitamente de tono preguntóle:
Changeant soudain de ton :
Luego siguió, cambiando de tono:
Puis, changeant de ton :
Cambiando de tema, dijo:
Elle dit, changeant de sujet :
—dice ella, cambiando de tercio—.
dit-elle, changeant de sujet.
Cambiando el tono, dijo:
Puis changeant de ton, elle dit :
– digo yo, cambiando de tema.
fais-je, changeant négligemment de sujet.
Y de repente, cambiando de tema:
Et, tout d’un coup, changeant de sujet :
Estoy con ella cuando se está cambiando. ¿Cambiando?
J’y suis quand elle se change. » Se change ?
Todo está cambiando.
En train de changer.
Pero eso está cambiando.
Mais c’est en train de changer.
–¡Está cambiando tanto!
— Comme elle change !
—Pero estamos cambiando.
— Mais nous sommes en train de changer.
Algo estaba cambiando.
La salle était en train de changer.
Este viejo mundo está cambiando continuamente, ¿no lo sabía?
Il se produit sans cesse des modifications dans notre vieux monde, vous savez ?
Bien, entonces haremos lo que teníamos previsto, cambiando un par de cosillas.
Bien, alors on fait ce que j'ai prévu, mais avec quelques petites modifications.
Un océano más caliente afectaba al clima, así que este también estaba cambiando en todo el planeta, explicó.
Or la température des mers dictait le climat, et donc le climat était lui-même en cours de modification, disait Thandie.
No era el estómago lo que lo molestaba, sino la muerte de Louise, que lo llenaba de desazón y de pesar. Algo estaba cambiando en el devenir de las cosas, se decía.
Ce n’était plus son estomac qui le tourmentait, mais Louise. Une modification introduite par la mort de Louise.
Pero esos colores, cambiando sucesivamente un cuarto de tono, se oscurecieron, dando a todas las cosas un aspecto espantoso y siniestro. Me aterrorizaban.
Et pourtant voilà que ces couleurs, par une modification d’un quart de ton, devenaient de plus en plus sinistres, menaçantes et même malfaisantes. Elles me terrifiaient.
En aquel punto su voz sufrió un cambio peculiar, volviéndose hueca y llana a media frase, volviendo a la normalidad, cambiando a hueca de nuevo;
(À cet instant sa voix subit une modification inattendue : elle s’assourdit, s’adoucit le temps d’une demi-phrase, redevint normale, s’assourdit de nouveau.
Detrás de él, la pantalla de la pared siguió cambiando entre el hombre de la ONU y la mujer que le entrevistaba, pero Havelock solo notó los cambios de luz y de fondo.
Dans son dos, l’écran mural passa de l’homme des Nations unies à la femme qui l’interviewait, mais Havelock ne remarqua que la modification de luminosité et de plan arrière.
Con el viento a la cuadra navegaba espléndidamente, nunca lo había hecho mejor, pero con el viento en popa dejaba mucho que desear, pues ofrecía cierta resistencia y avanzaba a un ritmo lento y con dificultad, y eso no podía contrarrestarse cambiando la combinación de velas desplegadas. Pero hasta que no llegaron al Ecuador, donde terminaron de pasar el agua a otro pañol y de cambiar miles de balas de sitio, Jack no se sintió tranquilo, a pesar de que esa era una medida provisional. Para solucionar realmente el problema debía esperar hasta que pudiera bajar a tierra una gran cantidad de provisiones, llegar hasta el fondo de la bodega, donde estaba el lastre, y recolocar el cargamento. No obstante, gracias a ese cambio, ahora era un placer gobernarla. Tenía mucho que hacer, y también los tripulantes.
Au largue, il était magnifique – il n’avait jamais été aussi bon. Au près, en revanche, il laissait beaucoup à désirer. Il était lent, et montrait une tendance à remonter au vent et un manque d’aisance qu’aucune combinaison des voiles ne parvenait à compenser. Ce n’est qu’après avoir atteint l’équateur qu’ils parvinrent – en pompant leur eau d’une soute à l’autre et en déplaçant plusieurs milliers de boulets – à l’amener sur cul, suffisamment en tout cas pour tranquilliser un peu Jack. Ce n’était qu’une demi-mesure, bien sûr. (Pour résoudre le problème, ils devaient attendre de pouvoir débarquer une bonne partie de leurs réserves, s’occuper du lest et du premier plan, et réarrimer le contenu de la cale.) Mais cette modification de son équilibre suffit à faire en sorte que piloter la frégate redevienne un plaisir. Jack avait beaucoup à faire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test