Translation for "calle-a-calle" to french
Similar context phrases
Translation examples
Y añade: —Y las calles, estas calles.
Puis il dit : “Et les rues, ces rues.
Tendremos que ir de calle en calle, hasta que le «husmeemos».
Nous irons de rue en rue jusqu’à ce que nous l’ayons reniflé.
Calle Tho… Calle Tho…
 — Rue Tho… Rue Tho…
Caminaba sin descanso. Calles y calles.
Il marchait sans répit. Rues et rues.
Calle tras calle, reconquistaron la capital.
Rue après rue, la capitale fut reconquise.
Calle a calle, seguía tras su estela.
Rue après rue, il demeurait derrière eux.
vagan de calle en calle con sus leves calzados…
Se traînent, à peine chaussées, de rue en rue.
Recorrería la pequeña zona del centro calle por calle.
Il quadrillerait les lieux rue après rue.
La lucha en Stalingrado había sido calle por calle, manzana por manzana.
À Stalingrad on s’était battu de rue à rue, de maison à maison.
Mientras Gervaise repetía dulcemente: «Cissou, Cissou», Silistri no podía impedirse desgranar el nombre de las calles resucitadas por los tatuajes del ahorcado. Calle Bisson, calle Vilin, calle Piat, calle de la Mare, calle Ramponeau, calle del Pressoir y calle des Maronites, calle de Tourtille y calle Pali-kao.
Tandis que Gervaise répétait doucement : « Cissou, Cissou », Silistri ne pouvait s'empêcher d'égrener le nom des rues que les tatouages du pendu ressuscitaient : rue Bisson, rue Vilin, rue Piat, rue de la Mare, rue Ramponeau, rue du Pressoir et rue des Maronites, rue de Tourtille et rue de Pali-kao.
Nos paramos en la esquina de la calle, mi calle.
Nous nous arrêtons au coin de la rue, de ma rue.
Recorrimos juntos, mi madre y yo, calles y calles dominicales.
Nous parcourûmes ensemble avec ma mère des rues et des rues du dimanche.
-Nosotros teníamos una casa en el mismo barrio, pero junto al campo que había detrás de la escuela. Mencionó la calle, su calle.
— Nous avions une maison dans le même quartier, mais au bord du champ qui est derrière l’école. » Il donna le nom de la rue, de sa rue.
Cada día vamos más lejos hasta que una vez, por casualidad, me encuentro en mi calle, la calle donde yo vivía con mis padres.
Nous allons de plus en plus loin, et c’est comme cela, tout à fait par hasard, que je me retrouve dans ma rue, dans la rue où j’habitais avec mes parents.
Sólo los profetas menores estaban presentes en los nombres de nuestras calles: calle Amós, calle Abdías, calle Sofonías, y Ageo, Zacarías, Nahum, Malaquías, Joel, Habacuc y Oseas. Todos.
On avait juste les petits prophètes qui donnaient leurs noms aux rues : rue Amos, rue Abdias, Rue Tsephania, Aggée, Zacharie, Nahum, Malachie, Joël, Habaquq, Osée… Ils y étaient tous !
Y uno se imaginaba calles y calles del mismo modo vacías, ventanas iluminándose una tras otra, personas dando vueltas de un lado para otro, como peces en la pecera.
Et on imaginait des rues et des rues pareillement vides, des fenêtres qui s’éclairaient les unes après les autres, des gens qui allaient et venaient dans leur cage, comme des poissons dans leur bocal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test