Translation for "cair" to french
Translation examples
Se arrodilló junto a la tumba y la aseó, reemplazó las flores marchitas y secas por las que había traído desde El Cairo.
Elle s’agenouilla et nettoya la tombe, remplaçant les bouquets desséchés par ceux qu’elle avait apportés du Caire.
Sin embargo, nunca quiso acompañarme a una de aquellas salas de baile de El Cairo y yo era el que se enamoraba bailando.
Pourtant, cet homme ne m’avait jamais accompagné dans les dancings du Caire. Et moi, j’étais celui qui tombe amoureux en dansant.
Su padre estaba muerto y enterrado en una tumba sin nombre en El Cairo, como había sido su voluntad, y Ramsés el Maldito era el personaje de moda en Londres.
Son père reposait au Caire, dans une tombe anonyme, ce qu’il l’avait souhaité, et Ramsès le Grand était devenu la coqueluche de Londres.
Nos habríais hecho matar a la mitad de los joyeros de El Cairo y echarnos encima a la guardia. Les dio unos capones y se los llevó.
Vous vouliez nous faire tuer la moitié des bijoutiers du Caire et que la garde nous tombe dessus. » Il leur envoya une claque sur la tête et ils s’éloignèrent à sa suite.
Hubo un brote de histeria en El Cairo pues pesaba una maldición sobre la tumba de la momia de la que habían robado la daga y otros objetos en posesión del anticuario.
On évoqua la malédiction des pilleurs de sépultures car cette arme provenait d’une tombe de pharaon, comme nombre d’autres objets en possession de l’antiquaire.
A las afueras de El Cairo, donde Touie respiraba profundamente el aire del desierto, Arthur había leído historias de la civilización egipcia y visitado las tumbas de los faraones.
Près du Caire, pendant que Touie respirait l’air du désert, il avait lu des histoires de la civilisation égyptienne et visité les tombes des pharaons.
Le haré ver que, si no quiere que se sepa que su marido y su suegro fueron ladrones de tumbas, tiene que acceder a entregar el collar al Museo de El Cairo.
Si elle ne désire pas que son mari et le père de celui-ci soient qualifiés de pilleurs de tombes, je vais lui suggérer de rendre le collier au musée du Caire sans tarder.
Caira dedicó una seductora sonrisa a un tipo con chaleco amarillo que cogió una jarra de su bandeja y soltó en ella una moneda, pero, por una vez, no tenía una sonrisa para Mat.
Caira sourit langoureusement à un type en gilet jaune qui venait de prendre une chope sur son plateau et de laisser tomber une pièce à la place, mais pour une fois, elle ne fit aucune grâce à Mat.
Para ellos era como entrar en la tumba egipcia del rey Tut en el Valle de los Reyes antes de que el afamado investigador Howard Carter sacara todos los tesoros y los expusiera en el museo nacional de El Cairo.
Ils eurent l'impression de pénétrer dans la tombe du pharaon Tut dans la Vallée des Rois avant que le célèbre archéologue Howard Carter n'en ait retiré les trésors pour les exposer au musée national du Caire.
Los habitantes de El Cairo estaban aterrados, tanto más cuanto que pronto se fueron sucediendo otros rumores acerca del avance de los otomanos, que recorrían en sentido inverso la ruta del ejército egipcio: Alepo había caído en sus manos por tanto; luego, Hama.
Les habitants du Caire étaient atterrés, d’autant que d’autres rumeurs se succédèrent bientôt sur l’avance des Ottomans, qui suivaient en sens inverse la route de l’armée égyptienne : ainsi Alep était-elle tombée entre leurs mains, puis Hama.
Con la primera, leve, efervescencia de la lluvia otoñal, Mountolive se encontró de vuelta para el período de invierno en El Cairo, sin nada de importancia decidido aún en el campo de la política;
Avec les premières averses d’automne, Mountolive reprit ses quartiers d’hiver au Caire sans avoir encore pris aucune décision importante en matière de politique ;
Con ella, un círculo de trece mujeres, casi hombro con hombro, rodeaba el Cuenco. Los ojos de Caire brillaban; los de Tebreille estaban sombríos.
Désormais, un cercle de treize femmes pratiquement serrées épaule contre épaule entourait la coupe. Alors que les yeux de Caire jetaient quasiment des étincelles, ceux de Tebreille évoquaient un ciel d’automne plombé.
El saqueo de Roma tras el castigo de El Cairo, el fuego de Tombuctú tras la caída de Granada: ¿me atrae la desgracia o la atraigo yo a ella?
Le sac de Rome après le châtiment du Caire, le feu de Tombouctou après la chute de Grenade : est-ce le malheur qui m’appelle, ou bien est-ce moi qui appelle le malheur ?
Está claro que la caída de la alcazaba va a provocar la de Damieta y que ningún obstáculo podrá detener ya a los invasores en su marcha hacia El Cairo.
Il est clair que la chute de la citadelle va entraîner celle de Damiette et qu'aucun obstacle ne pourra plus arrêter les envahisseurs sur la route du Caire.
yo no tenía más ambición que sobrevivir con los míos, que alejarme para contar un día en una satinada hoja de papel la caída de El Cairo, de su imperio, de su último héroe.
je n’avais d’autre ambition que de survivre, avec les miens, d’autre ambition que de m’éloigner, afin de raconter un jour sur du papier glacé la chute du Caire, de son empire, de son ultime héros.
El hombre fuerte de El Cairo seguía dudando acerca de la política que debía seguir, cuando le llegó la noticia, en junio de 1098, de la caída de Antioquía y, con menos de tres semanas de intervalo, la de la humillante derrota de Karbuka.
L'homme fort du Caire hésitait encore sur la politique à suivre, lorsqu'en juin 1098 la nouvelle de la chute d'Antioche lui parvint, suivie, à moins de trois semaines d'intervalle, de celle de la défaite humiliante de Karbouka.
También estaban presentes Mycroft, un caballero de enorme corpulencia que había sido el presidente en la última visita de Beauregard, y Waverly, un hombre afable de quien Beauregard tenía entendido que había sido responsable personalmente de la caída del coronel Ahmad Arabi y de la ocupación de El Cairo en 1882.
Il reconnut également Mycroft, un gentleman d’une corpulence exceptionnelle qui était président lors de sa dernière visite, et Waverly, un personnage d’apparence très ordinaire qui avait été personnellement responsable de la chute du colonel Ahmad Arabi et de l’occupation du Caire en 1882.
Fueron a la habitación de Cairo. Allí estaba el baúl, cerrado, pero sin llave.
La malle était dans la chambre de Cairo, le couvercle baissé, mais elle n’était pas fermée à clé.
Caire gruñó y Talaan intentó observar a Nynaeve sin levantar la cabeza—.
Caire grogna et Talaan tenta de regarder Nynaeve tout en gardant la tête baissée.
Cairo se encogió de hombros, y después de pronunciar la primera frase, se restregó una mano abierta contra la otra y veló los ojos, bajando los párpados. –Fue lo natural.
Cairo haussa les épaules. — On ne pouvait pas finir autrement, dit-il, frottant le dos d’une main avec la paume de l’autre et voilant à demi son regard sous ses paupières baissées.
Sin embargo Benedict Howards alcanzó a encender el televisor y esperó con un nudo en el estómago mientras veía imágenes a color de coches Dodge, el emblema de la red, botellas de Coca-Cola que bailaban, culos de plástico con brillo de estrellas fumando Kools Supreme, el emblema de la emisora… Todo esto veía a la vez que fruncía el ceño por la tensión mientras sentía la brisa fría de la noche, sabiendo que otros estaban esperando y cuyos estómagos hacían ruidos, como el suyo, bajo las frías bóvedas del poder en Nueva York, Chicago, Dallas, Houston, Los Ángeles y Washington, donde estaban esperando cuatro palabras rojas sobre un fondo azul marino para que empezase la prueba de la terrible hora de la espera en la que se quedarían mirando los videoteléfonos apagados, las pústulas de Harlem, el Misisipí, los negros de pueblo, los holgazanes, los perdedores asomándose al azar: cien millones de cretinos echados hacia adelante oliendo la sangre, sangre venosa azul procedente de los círculos del poder: INCORDIE A JACK BARRON INCORDIE A JACK BARRON en letras rojas; una imitación adrede de las clásicas pintadas que decían «Yanqui, vuelve a tu país» y que se podían ver en los muros de México, Cuba, El Cairo, Bangkok y París. Y siempre estaban escritas sobre un fondo azul oscuro.
Mais Benedict Howards allongea tout de même le bras et tourna le bouton de la télévision, attendit l’estomac noué de voir défiler des images de Dodge en couleurs, l’emblème du réseau, les bouteilles de Coca-Cola dansant la sarabande, la starlette trémoussant son cul en fumant une Kools Supreme, l’emblème de la station ; il attendit nerveux et tendu dans la brise nocturne, conscient des autres qui attendaient aussi, leur estomac criant en même temps que le sien, dans les caves réfrigérées du pouvoir à New York, Chicago, Dallas, Houston, Los Angeles, Washington, qui attendaient les trois mots (lettres écarlates sur un fond ciel-de-nuit) annonçant une heure d’épreuves, d’attente, de confrontation avec les écrans de vidphone morts, pustules de Harlem, Watts, Mississippi, Strip City, Nègres du Village, désœuvrés, paumés surgissant au petit bonheur… cent millions de crétins, tête baissée, attirés par le sang, le sang bleu veineux des cercles du pouvoir : BUG JACK BARRON. BUG JACK BARRON… en lettres écarlates (imitation délibérée du traditionnel YANKEE GO HOME badigeonné sur les murs de Mexico, Cuba, Le Caire, Bangkok, Paris) sur fond bleu nuit. Voix off de Jack Barron, grosse et bourrue. « Quelque chose vous fait suer ? »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test