Translation for "cabezón" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Sí que puedes. Pero eres un cabezón, sólo eso.
— Il suffit de vouloir. Mais tu es trop entêté.
Y menudo si era cabezón y lastimero.
Et qu'il était entêté et bien plaintif.
No podía creerse que su amigo fuera tan cabezón.
Elle n’arrivait pas à croire que son ami pût être si entêté.
—Eso es porque los dos sois unos cabezones idiotas, y lo que es por mí… —Cállate, Curth.
— C’est parce que vous êtes tous les deux des abrutis entêtés, et en ce qui me concerne… — Taisez-vous, Curth.
«Têtu» es entonces un apellido, y el cementerio se llama según Monsieur Têtu; nombre de pila, Arthur, en lugar de, como está en mi fantasía, que me ha llevado hasta allí, con el juego mental têtu = cabezón, «Cementerio para (un) cabezón», cementerio del o de un cabezón.
« Têtu », c’est donc un nom de famille, et le cimetière emprunte son nom à Monsieur Têtu*, prénom Arthur, et non, comme mon imagination, qui m’a conduit jusque-là, me le représentait, parce qu’il s’agit là — « têtu* » = entêté — d’un « cimetière pour un ou pour les entêtés », d’un cimetière des Entêtés.
se asustó demasiado o se puso demasiado cabezón y gritó.
Ou bien il a eu trop peur ou il s’est entêté et il a crié.
No se había acabado de cortar una cabeza cuando aparecía otra más cabezona y estúpida.
on n’avait pas plutôt coupé la tête à l’une que l’autre se dressait plus entêtée et plus stupide.
¿Pero quieren creer que aquel cabezón se negó a desnudarse y quitarse la levita antes de la llegada de los médicos? Mrs.
Mais peut-on imaginer que cet entêté refusa de se déshabiller et de quitter sa redingote avant l’arrivée des médecins? Mrs.
—En ocasiones, joven, pisa usted una línea precariamente fina entre ser encantadoramente empecinado e insufriblemente cabezón.
— Par moments, jeune homme, vos manières oscillent dangereusement entre un entêtement charmant et un odieux caractère.
Luego se puso a contarle a Liam chismes de Saint Dyfrig: la última disparatada ocurrencia del director, la última discusión con algún padre cabezón.
Puis il glissa insensiblement vers les ragots de Saint Dyfrig : la dernière bourde farfelue du directeur, le dernier conflit avec un parent entêté.
—Jimmie, está claro que no puedes ir a trabajar —dijo Roberta—. No seas cabezón y píllate el día libre tú también. —Oh, venga ya… ¡qué demonios!
Roberta m’a dit : — Jimmie, tu sais bien que tu ne peux pas aller travailler aujourd’hui. À quoi bon t’obstiner ? — Oh, merde !
Y Maigret, cabezón, obstinado, contemplaba el pequeño montón oscuro, como una barquichuela naufragada en la orilla, caído contra la pared de la jaula, entre las escobas y los cubos.
Et Maigret, têtu, obstiné, contemplait le petit tas sombre affalé contre le mur du cagibi, parmi les brosses et les seaux.
Este viejo loco… ¿por qué lo hizo?… maldito viejo loco y cabezón… —Se encogió aún más, con la espalda convulsa en un incontrolable espasmo a causa de los sollozos.
— Oh le vieux fou – pourquoi a-t-il fait ça ? –, le satané vieux fou obstiné… Sa tête s’affaissa encore, son dos fut pris d’incontrôlables spasmes de sanglots.
Pero de lo que no cabe ninguna duda es de que durante mi visita a esa ciudad estuve en el lugar donde la vida de este poeta cabezón de ojos azules —rasgos que compartía con mi abuelo— se superpuso un breve instante con la del devoto peregrino belga, con su sombrero borsalino y su piedra de kilo y medio metida en una bolsa.
Mais il est certain que, là-bas, je me tenais à l’endroit où cet homme, avec les mêmes yeux bleus et le même caractère obstiné que mon grand-père, formera un instant une éclipse avec ce pèlerin dévot coiffé de son borsalino noir et transportant le lourd galet dans son sac.
Hay que ver, Ignacio, pero qué cabezón eres…
« Il faut le voir pour le croire, Ignacio, qu’est-ce que tu es têtu… »
Y evitar que volviera a Altenhain, pero Tobi era tan cabezón...
Je voulais l’empêcher de retourner à Altenhain, mais il est si têtu !
Tenía fama de terco, de cabezón, y lo era sin duda.
J’avais la réputation d’être têtu, d’avoir la tête dure, et c’était vrai sans aucun doute.
Me llamó “cabezón polaco, inexperto, buscalíos e irrazonable”».
Il me dit que j’étais têtu comme un Polonais, dénué de sens des réalités, encombrant et déraisonnable ».
James Tabb sacudió la cabeza, y respondió cabezón: —No; yo creo que no.
James Tabbe secoua la tête. — Non, dit-il, têtu, je ne crois pas que cela ait suffi.
¿No lo podes convencer a este gallego de mierda, cabezón como él solo, de que yo no soy una mentirosa imbécil?
Tu ne peux pas persuader ce gallego de merde, têtu comme pas un, que je ne suis pas une menteuse débile.
Usted disculpe, señorita Alicia, es que mi marido es más cabezón que un toro de lidia y no dice más que barbaridades.
Pardonnez-moi, mademoiselle, c’est que mon mari est plus têtu qu’un taureau de combat, et il ne dit que des énormités.
—Arielito de pequeñito era muy cabezón y para joder a su papá leía a los escritores ingleses en portugués.
— Arielito, quand il était petit, était très têtu et, pour embêter son papa, il lisait les écrivains anglais en portugais.
Un señor bajo, extremadamente blanco, fofo y cabezón, que apenas retenía por la correa a un perrito tembloroso, le habló.
Un petit homme livide, l’air à la fois égaré et têtu, qui avait peine à retenir par sa laisse un chien tout tremblant, lui adressa la parole :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test