Translation examples
Todo en él parecía bullir.
Tout en lui semblait en ébullition.
Además, su excitación por los acontecimientos del día siguiente hacía bullir su cerebro y descontrolaba sus nervios.
D’ailleurs, la perspective du lendemain lui maintenait les nerfs à vif et le cerveau en ébullition.
La lluvia azota tronando por el aire como velas rotas y los charcos parecen bullir.
Telles des voiles déchirées, la pluie cingle l’air, et les flaques d’eau semblent en ébullition.
Su cerebro empezaba a bullir, a llenarse de imágenes inquietantes; luego, volvía de golpe a la realidad y se daba cuenta de que llevaba media hora sin hablar, sin escuchar, sin responder a las preguntas de Laura.
Son cerveau entrait en ébullition, remuait des images alarmantes puis Antoine redescendait d’un coup, se rendant compte que depuis une demi-heure il n’avait pas parlé, pas écouté, pas répondu aux questions de Laura.
A fin de cuentas, la ciudad de los papas no sólo era cuartel general del universo y la diplomacia católicos, sino también bullir de cardenales sensibles al oro español, y cabeza rectora de las órdenes religiosas que informaban por carta a sus superiores de los sucesos del mundo.
En fin de compte, la cité des papes n’était pas seulement le quartier général de l’univers et de la diplomatie catholiques, elle était aussi un chaudron en ébullition de cardinaux sensibles à l’or espagnol, et le centre de décision des ordres religieux qui informaient par lettres leurs supérieurs des événements du monde.
Reuní enseguida, de una botica que vendía al por mayor, gran cantidad de una sal que, por mis experimentos, sabía que era el último ingrediente requerido, y, a altas horas de una noche maldita, mezclé los elementos, los miré bullir y humear juntos en la probeta, y, cuando la ebullición cesó, me armé de coraje y bebí la pócima.
j’achetai tout de suite, chez une maison de pharmaciens en gros, une grande quantité d’un sel particulier que je savais, d’après mes expériences, être le dernier ingrédient requis ; et tard une nuit maudite, je composai les éléments, les regardai bouillonner et fumer ensemble dans le verre, et quand l’ébullition fut apaisée, avec un puissant éclat de courage, bus d’un coup la potion.
En una vuelta de la música nos dejamos caer al sofá y mientras besaba a Paula, con su exquisito sabor a whisky y tabaco, Yoglú atesoraba en sus manos el yelmo de mi capitán y se lo metía a la boca o lo frotaba con sus estupendas tetas, y así nos fuimos turnando hasta que Paula acercó sus labios a los de Yoglú y la besó con timidez, de un modo inexperto, y al hacerlo ambas parecieron bullir, tanto que me pregunté, sintiendo su ardorosa respiración, si mi papel en el triunvirato no sería, además de factotum, el de intermediario o agente posibilitador.
Profitant d’une pirouette musicale, on chavira sur le canapé et, pendant que j’embrassais Paula et savourais son goût exquis de whisky et de tabac, Yoglou saisissait entre ses doigts le heaume de mon vaillant capitaine et le mettait dans sa bouche ou le frottait contre ses seins extraordinaires, on permuta plusieurs fois jusqu’à ce que Paula approche ses lèvres de celles de Yoglou et l’embrasse avec timidité, maladroitement, ce qui parut les mettre toutes les deux en ébullition, au point que je me demandai, en entendant leurs respirations ardentes, si mon rôle dans ce triumvirat n’était pas, outre celui de factotum, de jouer les intermédiaires ou les entremetteurs.
su sangre a bullir con el incremento de la temperatura;
son sang se mit à bouillir avec l’élévation de la température ;
El agua fangosa se anima, se pone a bullir.
L’eau boueuse s’anime, se met à bouillir.
– ¡Los cielos empiezan a bullir! – gritó -. ¡La naturaleza se desmorona en el aullante vacío!
« Les cieux commencent à bouillir, s’écria-t-il, la nature s’effondre dans le vide hurlant !
Luego volvió a ponerme al fuego, me hirvió dos veces más hasta hacerme bullir, añadió un poco de alumbre machacado y me dejó enfriar.
Puis il me remit à bouillir à petits crachotis, deux fois, avant de me glacer à la poudre d’alun.
La mujer que hizo bullir la sangre a un hombre estando apoyada, sola, en una cerca junto a un camino rural, no puede esperar de él que le eche siquiera una mirada en la Ciudad.
La femme qui faisait bouillir le sang d'un homme quand elle s'appuyait contre une barrière le long d'une petite route n'a plus une chance d'attirer son regard dans la Ville.
En un momento de silencio, se oyó claramente el bullir del piano. A un oído distraído le podía haber parecido el «agitarse del fuego» que en llamas fugaces salía de la tierra.
Maintenant, comme ils se taisaient, on entendait nettement le piano bouillir. Quand on ne faisait pas attention, on aurait dit que s’élevait des talus le « feu flamboyant » qui entoure Brünhilde endormie.
Matty parece bullir lentamente antes de explotar: —QUE TE DEN POR CULO, PUTO CHULO PROVOCADOR —echando el cuello en tensión hacia delante mientras le gotean mocos de la nariz.
Matty semble bouillir intérieurement, jusqu’au point d’explosion : – VA TFAIRE FOUTRE, ESPÈCE DE SALE PUTAIN DMAQUEREAU DMERDE ! Il tend son cou aux veines gonflées, et la morve gicle de ses narines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test