Translation for "brewer" to french
Brewer
Translation examples
—Habla con Dick Brewer.
— Dick le Brasseur.
—Estoy construyendo la casa de Dick Brewer, entre otras cosas.
— Entre autres choses, je construis déjà une maison pour Dick le Brasseur.
—Yo creo que se trata de Tam Hiding —intervino Dick Brewer.
Dick le Brasseur prit la parole : « À mon avis, il s’agit de Tarn l’Insaisissable.
El nuevo hogar de Dick Brewer sería un edificio de dos pisos, apartada del camino.
La nouvelle maison de Dick le Brasseur se dressait à l’écart de la route.
—Tienes razón —convino—. Vamos a ver a Dick. Dick Brewer tenía diferentes carros situados en distintos lugares de la feria del vellón, cada uno cargado con un enorme barril.
« Tu as raison, reconnut-elle, allons trouver Dick. » Le brasseur avait plusieurs chariots surmontés d’une énorme barrique, répartis à différents endroits du champ de foire.
Dick Brewer ofrecía picheles de cerveza de barril subido a un carro y las cuatro hijas adolescentes de Betty Baxter se paseaban con bandejas de panecillos especiados.
Dick le Brasseur vendait des chopes de bière tirée de son tonneau monté sur un chariot, et les quatre filles de Betty la Boulangère promenaient parmi la foule leurs plateaux de brioches aux épices.
—Le pagan cuatro peniques al día, cada día que trabaja en St. Mark -explicó Maud orgullosa—. Y está construyendo una casa nueva para Dick Brewer. Además, mientras tanto también se prepara para levantar el nuevo puente.
« Il a été payé quatre pennies par jour par le curé de l’église Saint-Marc, dit Maud fièrement, et il construit une nouvelle maison pour Dick le Brasseur. Et ensuite, il a cette commande pour le pont. »
—Sí, pero el puente de Merthin es dos veces más ancho —repuso Dick Brewer—. Tendría que costar dos veces más; si no es así, es porque el proyecto está mejor ideado. —Dick se sentía muy orgulloso del producto que elaboraba, la cerveza, y en consecuencia lucía un vientre tan prominente como el de una mujer embarazada.
« Oui, objecta Dick le Brasseur, grand amateur de la bière qu’il produisait, comme en témoignait son tour de taille de femme enceinte. Mais le pont de Merthin est deux fois plus large.
Aunque Caris lo tratara con indiferencia, no iba a morirse. Vio varios edificios nuevos en las inmediaciones del arrabal de Newtown. La magnífica casa que le había construido a Dick Brewer ya no estaba en las afueras de Kingsbridge puesto que la ciudad la había engullido.
Que Caris n’ait plus de sentiment pour lui ? Finalement, il n’en mourrait pas. Aux abords de Villeneuve, il remarqua plusieurs bâtiments récents. Les faubourgs s’étaient tellement étendus que la splendide demeure construite pour Dick le Brasseur aux confins de Kingsbridge se trouvait désormais englobée dans la nouvelle ville.
Convencieron a Godwyn para que diera permiso a los comerciantes de Kingsbridge para cruzar al otro lado, hacia el lado de los arrabales, y vendiesen sus productos a quienes aguardaban en la cola, con la esperanza de que la cerveza de Dick Brewer y los panecillos de Betty Baxter aplacasen los ánimos de quienes, impacientes, esperaban para acceder a la feria.
On avait réussi à convaincre Godwyn d’autoriser les commerçants de Kingsbridge à vendre leur production sur l’autre rive, à tous ceux qui faisaient la queue pour traverser la rivière, dans l’espoir que la bière anglaise de Dick le Brasseur et les brioches de Betty la Boulangère leur rendraient l’attente moins pénible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test