Translation for "brazola" to french
Brazola
Translation examples
Las cadenas de las cargas gemían en las cabrias, tintineaban en las brazolas, repiqueteaban por el costado; y todo el barco temblaba, con sus largos costados grises humeando en espirales de vapor—. No —exclamó Jukes—, no lo hice.
Les chaînes de charge gémissaient dans les chapes des poulies, tintaient contre les hiloires, cliquetaient sur les bords du navire, et le Nan-Shan tout entier frémissait, enveloppant de vapeur ses flancs gris. « Non, cria Jukes.
Más que paso, fue un gateo rápido y extraño, algo que había que hacer rápidamente no fuera a ser que alguien que pasara por allí lo viera y se preguntara qué demonios se creía que estaba haciendo. El movimiento acabó con sus huesos contra la brazola de la escotilla.
Il s’agissait plus de ramper vite et maladroitement que de passer une marche, pour tout dire – un mouvement à effectuer rapidement, de peur que quelqu’un passant dans la coursive ne le voie et se demande ce qu’il était en train de faire –, et il se prit les pieds dans l’hiloire.
Tom le contó la visita al astillero del señor Greenleaf, en Long Island, con las larguísimas mesas equipadas con máquinas que fabrican piezas de metal reluciente, que barnizaban y pulían la madera, los diques de carena donde se alzaban los esqueletos de embarcaciones de todos los calados, deslumbrándola con los tecnicismos que mister Greenleaf había empleado durante la visita: brazolas, cintas, contraquillas… Le relató la segunda cena en casa de los Greenleaf, con motivo de la cual le habían regalado un reloj de pulsera.
Il lui raconta sa visite aux chantiers de M. Greenleaf à Long Island, les kilomètres et les kilomètres de tables avec des machines fabriquant des pièces métalliques étincelantes, vernissant et polissant du bois, les cales sèches avec des armatures de bateau de toutes tailles, et il lui répéta pour l’impressionner quelques-uns des termes qu’avait employés M. Greenleaf : hiloires, plats-bords, carlingues. Il décrivit le second dîner chez les Greenleaf, au cours duquel M. Greenleaf lui avait offert une montre-bracelet.
Pero esa preocupación era insignificante comparada con la consternación que sintieron los dos cuando sus cabezas asomaron por encima de la brazola y vieron que lo único que había a su alrededor era el mar, coloreado de un intenso azul por el atardecer, que el majestuoso sol estaba a punto de ocultarse a lo lejos, por popa, y que a ambos lados de la cubierta los tripulantes realizaban las tareas que habitualmente se hacían en los barcos con verdadero afán, como si la tierra ya no existiera, y se enteraron de que el barco navegaba a seis nudos y medio.
Mais cette inquiétude n’était rien au regard de la consternation totale qui les envahit tous deux quand ils s’élevèrent lentement au-dessus des hiloires et ne virent rien autour d’eux de tous côtés que la mer bleu pur du soir, le navire courant à six nœuds et demi, et le soleil préparant son coucher en gloire droit derrière, tandis que tout le long du pont, des deux côtés, les matelots étaient totalement occupés aux activités navales, comme si la terre n’existait plus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test