Translation for "bowhead" to french
Bowhead
Translation examples
A ese cabo lo llamamos Bowhead.
Nous l’appelons cap Baleine.
Y más allá de los barcos, mucho más allá, se veía el oscilante rayo de luz del faro Bowhead.
et derrière les navires, très loin derrière eux, l’éclat régulier et répété du phare de Baleine.
Las lanchas avanzaron hacia alta mar hasta que a Jack le pareció que habían llegado al lugar indicado para amarrar la Surprise frente al cabo Bowhead.
Les canots s’écartèrent au large jusqu’à ce que Jack eût l’impression qu’ils se trouvaient exactement où il voudrait mouiller son navire derrière le cap Baleine.
Se situaron frente al cabo Bowhead, lejos de los escollos donde rompían las olas, remando con fuerza y a un ritmo constante, y hasta entonces los escalamos no habían crujido ni se había oído ningún ruido aparte de una tos reprimida. Después de mirar hacia Bowhead, Jack dirigió la vista a alta mar y no vio la escuadra, aunque seguramente Babbington avanzaba despacio hacia la costa.
à ce moment ils étaient arrivés au large de la pointe du cap Baleine, bien dégagés des brisants, et nageaient puissamment, de manière régulière, sans le moindre grincement de tolet ou de dame, sans un son sauf une toux étouffée. De Baleine, Jack regarda au large : pas d’escadre. Babbington devait être en train de se rapprocher en silence.
El sol iba a ponerse en la guardia de segundo cuartillo, y todos sabían que ése era el último tramo que recorrerían antes de subir a las lanchas para emprender la larga ruta que bordeaba el cabo Bowhead.
Le soleil se coucherait pendant le deuxième petit quart, et chacun savait que c’était le dernier bord avant qu’ils n’embarquent dans les canots pour la longue tirée autour du cap Baleine.
–Lo hacemos para que si algún tipo, mientras pasea por el cabo Bowhead, ve la silueta de la fragata en la oscuridad, piense que es una embarcación de velas de cuchillo sin importancia. Voy a cambiarme de ropa.
— Cela veut dire que si un agité déambulant sur le cap Baleine au milieu de la nuit nous aperçoit par hasard, faiblement, dans le noir, il nous prendra pour quelque petit bateau sans importance à gréement longitudinal. Je vais me changer.
Cuando el rayo de luz se alejaba, todos volvían a ver en la oscuridad, y podían distinguir las luces de tierra y la forma del litoral al nortenoreste del cabo Bowhead. No tardarían en verse las grandes olas rompiendo en la costa, especialmente alrededor del cabo, porque había fuerte marejada y la marea estaba cambiando.
mais une fois passé, on avait le temps de retrouver sa vision nocturne et d’apercevoir les lumières mouchetant la côte, et aussi un peu de la forme du rivage au nord nord-est du cap Baleine. Bientôt la ligne blanche du ressac apparaîtrait, surtout au pied du cap, car la houle était forte et la marée commençait à monter.
Media hora después el conjunto de barcos con sus presas, un impresionante conjunto de diez embarcaciones que ocupaban una gran extensión de mar, estaba situado a unas dos millas al suroeste del cabo Bowhead con las velas amuradas a babor, en medio del viento del nornoreste, y se movía sólo lo suficiente para poder maniobrar. Las lanchas iban de un lado a otro.
Une demi-heure plus tard, toute l’escadre et les prises, groupe imposant de dix voiles couvrant une belle surface de mer à quelque deux milles au large du cap Baleine, faisaient route au sud-ouest dans la brise d’ouest nord-ouest, les amures à tribord, avançant juste assez pour pouvoir gouverner.
–Bueno… -empezó a decir-. Mi idea es sacarla del puerto, y ahora está justificada por otra razón, ya que me has dicho que una corbeta se va a reunir con ella frente al cabo. – Desplegó la carta marina-. Si hay un oficial de derrota inteligente en la escuadra, William, pídele que compruebe las medidas de la profundidad del agua, pues son las únicas que podrían haber cambiado. La Surprise echará el ancla aquí -añadió, señalando el lado sur del cabo Bowhead- y amarraremos un cabo de la aleta a la cadena. Si logramos situarla en la posición adecuada… Cuando hablemos de los detalles tienes que decirme exactamente qué corrientes habrá cerca de la costa el día doce… –¿El doce, señor? –Si.
— Eh bien, commença-t-il, mon idée est un coup de main, d’autant plus depuis que vous m’avez parlé de la corvette qui doit rencontrer la Diane au large du cap. (Il étala sa carte.) Si vous avez un maître intelligent dans cette escadre, William, demandez-lui de vérifier ces sondes : ce sont les seules choses qui peuvent avoir changé. Nous allons mouiller la Surprise ici (montrant du doigt le flanc sud du cap Baleine) avec un croupiat sur son câble ; et si nous la plaçons exactement où il faut – quand nous en viendrons aux détails, il faudra me donner l’état exact des marées près de terre pour le douze…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test