Translation for "bofetada" to french
Similar context phrases
Translation examples
Es como una enorme bofetada, una bofetada magistral.
C'est comme une énorme gifle, une gifle magistrale.
¡Había sido más que una bofetada!
C’était plus qu’une gifle !
¡Qué bofetada para otros!
Quelle gifle pour les autres !
Le daría de bofetadas.
Il l’aurait giflée.
Pero esta vez fue para darle una bofetada.
Mais ce fut pour le gifler.
Me daría una bofetada.
Elle me repousserait d’une gifle.
– ¿Quieres una bofetada?
— Vous voulez une gifle ?
Ella le propinó una bofetada.
Une gifle l’interrompit.
Fue una mala bofetada.
Ce fut une gifle brutale.
—Retira las bofetadas.
— Retire ces gifles.
—Y ya lo hemos hecho. —La bofetada—.
— C'est ce que nous avons fait. » Une claque.
Era ella quien le propinaba las bofetadas.
C’était elle qui lui administrait les claques.
Hay un ruido fuera: como una palmada. O una bofetada.
Il y a du bruit à l’extérieur : un claquement. Ou une claque.
Mi madre me dio una bofetada.
Ma mère me donna une claque.
Vuela una bofetada, un cachete.
Une claque part, une chiquenaude.
—Solo un par de bofetadas.
— Juste une paire de claques.
—Le di un par de bofetadas.
— Je lui ai donné deux claques.
Le repliqué con un par de bofetadas.
J'ai répliqué par une paire de claques.
Las bofetadas no le habrían servido de nada a Johanna;
Les paires de claques n'auraient pas été suffisantes pour Johanna;
Su mujer le da una bofetada.
Sa femme lui donne une tape.
—La Gata le dio una bofetada juguetona en la mejilla. Le escoció. —¡Que te follen!
La Chatte lui donna une tape amicale sur la joue. Il eut mal. — Va te faire foutre !
Un puñetazo le recordaría que es un hombre, pero una bofetada es una buena manera de llamarlo niña.
Un bon bourre-pif et il se sentirait comme un homme, mais une tape et il se sent comme une fille.
—¡Que te jodan! —dijo Taince, y le apartó la mano de una bofetada, cuando él se disponía a ponerla en el mando de control de la voladera.
— Va te faire foutre ! lâcha Taince en lui donnant une tape sur le bras.
La Amante le daba bofetadas a su hombre, le arañaba el cuello y la cara, cada vez con más fuerza.
L’Amante assena des tapes à son homme, lui laboura la nuque et le visage, de plus en plus rudement.
El Questore la estrechó y, con la izquierda, le asestó la bofetada con que los caballeros latinos abonan sus relaciones amistosas.
Le Questore la prit et, de sa main gauche, lui assena une tape, selon la manière qu’ont les Latins de sceller leurs relations amicales.
Inmediatamente la mano de su madre voló sobre el mantel y le propinó una fuerte bofetada en el brazo, apartándolo.
Aussitôt, sa mère a allongé la main en travers de la nappe et administré sur le bras de son fils une tape assez forte pour le déloger.
A continuación me dio una cariñosa bofetada y preguntó con vos colérica— ¿Quién es esa Cidipa cuyo nombre repetías con tanta pasión? —¿Cidipa?
Puis elle me donna une tape sur la joue. — Qui est cette Kydippe dont tu répétais le nom avec tant de transports ?
Tomas le dio una bofetada y Joe le hizo cosquillas con tanta fuerza que el niño dejó caer el libro al suelo.
Tomas lui donna une tape sur le crâne, et Joe le chatouilla si fort que le garçonnet laissa tomber son livre par terre.
– exclamó Jack, dándole una bofetada a un grumete servidor de pólvora que se retorcía de risa, aunque después, con voz temblorosa, añadió-: ¡Dejen de reír!
s’écria Jack en giflant un mousse tordu de rire, mais c’est d’une voix un peu tremblante qu’il ajouta : Tape en place.
Entonces te daré una bofetada.
Je vais plutôt te taper dessus.
Tenías valor para ello… para puñetazos y patadas, pellizcos y bofetadas.
Tu avais le cran pour ça – pour frapper des poings et des pieds, pour pincer et taper.
Un hermano. Un hermano que me insulte, un hermano mayor que me dé de bofetadas, un hermano que me meta en cama cuando regreso borracho y con la mandíbula rota.
Un frère… Un grand frère pour m’engueuler solidement, et me taper dessus, mais aussi pour me mettre au lit quand je rentre chez moi, à quatre pattes, ivre et la figure défoncée.
Siendo discípulo suyo, para que no me agarrara de los rizos y me golpeara la cabeza contra los muros, aprendí a no derramar la pintura, a no derrochar el dorado, a dibujar en mi mente la curva del casco del caballo, a cubrir los errores del que ha trazado los márgenes, a limpiar los pinceles a tiempo y a entregar toda mi atención y mi alma a la página. Como le debo todo mi talento y mi maestría a las palizas que me llevé, ahora pego a mis aprendices con toda tranquilidad de corazón. Sé que incluso una bofetada que se da sin motivo, si no hiere el orgullo del aprendiz, acabará siéndole útil.
Quand j’étais son élève, pour ne pas me faire tirer les cheveux ou taper la tête contre le mur, j’ai appris à ne jamais renverser les pigments, à ne pas gaspiller la teinture d’or, à tracer sans bavures la ligne d’une jambe de cheval, à retoucher, au contraire, celles du traceur de lignes, à ne pas oublier de rincer les pinceaux et à toujours être attentif et concentré sur mon dessin. Et donc, sachant que je dois mon art et ma parfaite maîtrise aux coups que j’ai reçus, maintenant, je bats mes élèves en toute bonne conscience. Même une correction arbitraire, si elle n’humilie pas l’enfant, finit par lui être profitable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test