Translation for "blanqueaban" to french
Translation examples
Observé que los dedos del muchacho blanqueaban en el asa del cesto, tan fuertemente la asía.
Les articulations du garçon blanchissaient sur l’anse.
-respondió Nab señalando el océano, cuyas enormes olas blanqueaban en la oscuridad.
répondit Nab, en montrant l’Océan, dont les énormes lames blanchissaient dans l’ombre.
Veinte pasos más allá, a lo largo de un barranco, unas piedras blanqueaban como rastra de huesos.
À vingt pas de moi, le long d’une ravine, des cailloux blanchissaient comme une traînée d’ossements.
su cara se había descolgado en pellejos amarillentos, en los que blanqueaban puntitos de barba crecida, lechosa.
son visage tombait en plis jaunâtres, sur lesquels blanchissaient des petits points de barbe laiteuse.
Acudieron los servidores y se precipitaron hacia las cabezas de los caballos, cuyos bocados blanqueaban de espuma.
Les serviteurs accoururent et se jetèrent à la tête des chevaux, dont les mors blanchissaient d’écume.
Todo este traje estaba, si es posible hablar así, extenuado, las costuras blanqueaban;
Tout ce costume était, si l’on peut parler ainsi, exténué; les coutures blanchissaient, une vague boutonnière s’entrouvrait à l’un des coudes;
Todo estaba en silencio, excepto la loca danza sonora del cuclillo, que paseaba su cántico por aquel lugar donde blanqueaban las cabezas de muertos.
Tout était silencieux, hormis la folle danse du coucou promenant son chant autour de ce lieu où blanchissaient les crânes.
pero a medida que sus pilosidades faciales se blanqueaban al mismo tiempo que se decoloraba su piel, ese punto fijo de felicidad dejó de ser una certidumbre;
mais alors que les poils de son visage blanchissaient en même temps que sa peau, le moment prévu du bonheur cessa d’être une certitude ;
El capitán se dirigió en línea recta hacia él, y cuando las primeras luces del alba blanqueaban la superficie del océano nos hallábamos ya de regreso a bordo.
Le capitaine marcha droit à lui, et nous étions rentrés à bord au moment où les premières teintes de l’aube blanchissaient la surface de l’Océan.
entre ellos blanqueaban los dientes apretados.
on apercevait entre elles les dents blanches et serrées.
Sus nudillos se blanqueaban cuando sujetaba la copa.
Ses mains blanches et froides serraient son verre à le rompre.
-Jumpy observó que apretaba los puños y se le blanqueaban los nudillos-.
» Jumpy remarqua qu’elle serrait les poings et que ses articulations étaient blanches.
y al fondo, en la calima azulada del horizonte, blanqueaban Puerto Banús y Marbella.
et au fond, dans la brume bleutée de l’horizon, les formes blanches de Puerto Banús et de Marbella.
La larga explanada daba a una playa de guijarro, llena de basura y de ramas cubiertas de sal que blanqueaban.
La longue esplanade donnait sur une plage de cailloux, couverte d’immondices et de branches blanchies par le sel.
Paulette empezaba a perder pie, sin saber adónde mirar; tenía las manos tan apretadas que los nudillos blanqueaban.
Elle commençait à lâcher pied, ne sachant plus où regarder, les mains si serrées que les jointures en devenaient blanches.
Algunos mechones canos blanqueaban su cabellera aún espesa, mientras que su tez bronceada y su mirar osado y vivo recordaban al viejo marino tostado al sol del Ecuador y curtido con los vientos de las tempestades.
Quelques mèches blanches argentaient sa chevelure encore épaisse, tandis que son teint bronzé et son œil hardi et vif annonçaient le vieux marin, bruni au soleil de l’équateur et hâlé au souffle des tempêtes.
Mientras la oía andar por el piso vacío, mientras escuchaba los mil ruidos normales de la casa (el gotear de un grifo, el crujido de una silla, el taconeo junto a un espejo que nos denuncia), yo respiraba entrecortadamente y mantenía los puños apretados con tanta fuerza que blanqueaban mis nudillos.
En l’entendant marcher dans l’appartement vide, en écoutant les mille bruits normaux de la maison (un robinet qui goutte, une chaise qui grince, le bruit de ses talons près d’un miroir qui nous dénoncerait), j’avais la respiration coupée et mes poings se serraient si fort que leurs articulations en devenaient blanches.
Cadáveres menudos que el frío había conservado se ablandaron por la putrefacción, el pellejo medio pelado de un gato que se atirantaba y se secaba hendido hasta las costillas sin carne, un ojo vuelto del revés con la órbita rebosando agua de lluvia y pese a todas las inclemencias aquella mueca sin labios, aquellos dientes que se blanqueaban.
Des petits cadavres que le froid avait conservés s’amollirent sous l’effet de la décomposition, une peau de chat râpée qui se roidissait et séchait, fendue jusqu’aux côtes décharnées, une orbite renversée pleine d’eau de pluie et par tous les temps, ce rictus sans lèvres, ces dents peu à peu blanchies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test