Translation for "besarí" to french
Similar context phrases
Translation examples
¡De buen grado le besarías el culo a ese cabo con botas!
Tu baiserais volontiers le cul de ce caporal botté !
Algún día tendría un coche y la mujer con el pañuelo de encajes sería mi mujer, y me sentaría con gran pompa en la ópera y cabalgaría en el Corso de Roma y besaría manos en los salones. Logré todo eso, ya lo saben ustedes.
Un jour, me disais-je, j’aurai ma voiture particulière, et la femme au mouchoir de dentelle sera ma femme. Je me promènerai sur le Corso, à Rome, j’irai à l’Opéra en habit, je baiserai la main des dames dans les salons.
Era fácil distinguir sus ruiditos a pesar del estrépito del mundo; alcanzar con la oreja: «sufro tanto, y lo hacés más difícil», «besaría los pies de Dios si me mata cuando estamos en la cama», «en todo caso, pase lo que pase, aunque se hunda todo», «¿por qué tendremos tanta suerte?», «a veces te mataría y otras quisiera que me destrozaras». Las frases, las voces queriendo vociferar desde el polvo de la alfombra, las paredes, la oscuridad bajo los muebles, temerosas de las carcajadas y las corrientes de aire, resueltas a perdurar hasta su renacimiento en la parte inferior de un rostro patético, hasta ser descubiertas e inventadas por nuevos ojos y bocas deslumbrados. «Ellos», los diminutos, despreocupados, veloces, inubicables monstruos que acorralaban o atraían a la Queca apenas se encontraba sola —«yo sé que no hay nadie, sé que no están ni hablan;
Il m’était facile de distinguer leurs rumeurs malgré le fracas du monde, et d’entendre : « Je souffre tant et tu rends tout tellement difficile », « Je baiserais les pieds de Dieu, si tu me tuais quand nous sommes au lit », « En tout cas, quoi qu’il arrive, tout m’est égal », « Pourquoi avons-nous tant de chance ? », « J’ai parfois envie de te tuer et d’autres fois je voudrais que tu me détruises. » Les phrases, les voix tentaient de s’élever, de sortir de la poussière du tapis, des murs, de l’obscurité sous les meubles, elles craignaient les éclats de rire et les courants d’air, décidées à subsister jusqu’à leur résurrection sur la partie inférieure d’un visage pathétique, jusqu’à l’instant où elles seraient découvertes et inventées par de nouveaux yeux et de nouvelles bouches éblouis. C’étaient Eux, ces monstres infiniment petits, insouciants, rapides, insaisissables, qui tourmentaient ou fascinaient la Queca, dès qu’elle était seule.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test