Translation for "bee" to french
Translation examples
Naturalmente, si el cronista del Bee de Fresno encontraba algo, la noticia tampoco llegaría a muchas personas.
Évidemment, si l’envoyé de L’Abeille de Fresno trouvait quoi que ce soit, la nouvelle resterait confidentielle.
El resto no sabría qué hacer con esto.—Le tiende el periódico, el Bee de Sacramento, y luego mira a los mexicanos que siguen bailando—.
En tout cas je vois pas ce qu’eux en feraient. » Elle lui tend un journal – L’Abeille de Sacramento – puis se concentre de nouveau sur les Mexicains en train de danser.
El inglés se contempla en ella: «a bee» (una abeja), «to be or not to be» (ser o no ser, ser uno mismo o no ser uno mismo, Hamlet, Shakespeare), «B minor» (si menor).
L’anglais s’y mire : a bee (une abeille), to be or not to be (être ou ne pas être, être soi ou ne pas être soi, Hamlet, Shakespeare), B minor (si mineur).
El paseo desde el patio posterior de la rectoría hasta la puerta delantera de Nuestra Señora de la Serenidad era corto, no llevaba más de cinco minutos, tiempo en absoluto suficiente para que el Viejo Amigo les relatara sus años de vagabundo antes de toparse con un artículo en el Bee de Sacramento que lo devolvió a Nueva York en 1981.
Le trajet depuis l’arrière-cour du presbytère jusqu’à la porte principale de Notre-Dame de la Sérénité n’était pas bien long, et il ne leur prit pas plus de cinq minutes. Elles ne suffirent pas au Vieux pour faire le récit des années passées à vivre comme un clochard, jusqu’au jour où il avait lu un article dans L’Abeille de Sacramento, qui l’avait ramené à New York, en 1981.
Desde las primeras páginas doy con un obstáculo de apariencia infranqueable: Beatrice, a la que se llama Bea (pronunciar «bii»), evoca su propio nombre diciendo que un zumbido la acompaña allá donde vaya (sin duda producido por una abeja, bee en inglés), una especie de musiquita lancinante que le cuela en la oreja un amenazante «To be or not to be».
Dès les premières pages, je tombe sur un obstacle apparemment infranchissable : Beatrice, que l’on surnomme Bea (prononcer bii), évoque son propre prénom en disant qu’un bourdonnement l’accompagne sans cesse (sans doute produit par une abeille – bee en anglais), une sorte de petite musique lancinante qui lui glisse à l’oreille un menaçant : To be or not to be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test