Translation for "bastante animada" to french
Translation examples
Las conversaciones son bastante animadas.
Des discussions assez animées.
La calleja parecía bastante animada.
La petite rue semblait assez animée.
Su local estaba bastante animado, lleno de jóvenes que bebían cerveza con despreocupación.
Le bar était assez animé, plein de jeunes qui buvaient de la bière avec insouciance.
LAS cenas en el chalet eran por lo general bastante animadas, gracias a la charla de Gise y de Nicole.
Les dîners du chalet étaient généralement assez animés, grâce au bavardage de Gise et de Nicole.
XII LAS cenas en el chalet eran por lo general bastante animadas, gracias a la charla de Gise y de Nicole.
XII Les dîners du chalet étaient généralement assez animés, grâce au bavardage de Gise et de Nicole.
Al dirigirnos hacia el Castillo tuvimos que atravesar un arrabal bastante animado a la sazón en el que pululaban y se oprimían vendedores y compradores.
En nous dirigeant vers le château, nous dûmes traverser un faubourg assez animé, où se pressaient vendeurs et acheteurs.
Algunos de los nuestros son todavía verdaderos ents y andan bastante animados a nuestra manera, pero muchos otros parecen soñolientos, se están poniendo arbóreos, podría decirse.
Certains d’entre nous sont encore de véritables Ents, et assez animés à notre manière, mais beaucoup deviennent somnolents, ils deviennent arbresques, si vous voyez ce que je veux dire.
Se había formado un grupito bastante animado junto a la ventana; unos tenían en la mano una taza de té, y otros, las figurillas Chelsea, a las que daban vueltas como si fueran expertos y estuvieran en una tienda—. Ve a saludarlo.
Près de la fenêtre, il y avait maintenant un petit groupe assez animé de personnes dont certaines tenaient leur tasse de thé et leur soucoupe, tandis que d’autres prenaient et retournaient les figurines en Chelsea comme des experts dans un magasin d’antiquités.
Conversar sobre política con semejante estímulo ya habría sido lo bastante animado, a lo que debe sumarse los efectos del alcohol, del tabaco (cuyo humo se inhala aquí irremediablemente al respirar) y del azúcar, que se encuentra en todas las manos, ora en forma de relucientes conos marrones grandes y pequeños, ora en forma de bandejas llenas de pastelillos escarchados y con la figura de una taza, de toda clase de ponches y mezclas de vino o ron con azúcar y especias, bizcochos de la localidad, buñuelos, molletes y natillas, y es que no hay una sola mesa sin algún dulce, un recuerdo, para aquellos a quienes les importa, de las espesuras de caña, las cadenas, las crueles islas azucareras.
Les discussions politiques, menées sous l’empire d’un tel stimulus, auraient déjà été assez animées, sans compter de surcroît les effets de la boisson, du tabac, – dont on inhale ici la fumée, qu’on le veuille ou non, chaque fois qu’on respire, – et du sucre, dont on trouve partout à portée de main les cônes bruns translucides, petits ou grands, des madeleines glacées par plateaux entiers, de toutes sortes de punches et de cocktails, des tartes maison, des roussettes, des muffins et des œufs au lait, – aucune table qui n’arbore quelque doux Mémento, adressé à ceux qui les chérissent, des champs de canne, des chaînes, des cruelles Iles du Sucre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test