Translation for "basilico" to french
Basilico
Translation examples
Mientras tanto utilizaría el basilico secado al sol y triturado.
En attendant, il utiliserait le basilic séché au soleil et réduit en poudre.
La mata de basilico se estaba secando cumplido su cielo vital, y Carvalho se despidió de ella hasta la próxima primavera.
La touffe de basilic se desséchait, au terme de son cycle vital, et Carvalho lui fit ses adieux jusqu’au printemps prochain.
Cubrió la pasta con un paño y salió al jardín en busca de las hojas de salvia fresca, indispensable para el saltimboca y de las de basilico que cultivaba en una maceta para los platos de pasta.
Il recouvrit les pâtes avec un torchon et sortit dans le jardin pour y cueillir des feuilles de sauge fraîche indispensables aux saltimbocas et du basilic qu’il cultivait en pot pour ses préparations de pâtes.
Brunetti se quejó de que ya no había manera de encontrar pan bueno en la ciudad, mientras Paola movía por el plato las hojas de basilico que había cogido de la maceta de la terraza.
Brunetti se plaignit qu’il était devenu impossible de trouver une bonne boulangerie dans cette ville, pendant que Paola imbibait machinalement d’huile les feuilles de basilic qu’elle avait cueillies sur le balcon.
Luego picó el salmón en trocitos lo suficientemente grandes como para ser detectada su textura por la lengua y los mezcló con la salsa a la que finalmente añadió basilico trinchado.
Ensuite il découpa le saumon en petits morceaux assez grands cependant pour que l’on en détecte la texture avec la langue et les mélangea à la sauce dans laquelle il ajouta pour finir le basilic haché.
Desde el amuses-bouche al homard bleu, suc lie de truffe noire et basilic pilé y la pechuga de pollo demideuil cubierta con una oscura salsa de trufas hasta llegar al plato fuerte, una pila de trufas rodeando una crujiente ensalada verde. Magnífico.
Amuse-bouches, homard bleu sublime dans son suc de lie de truffe noire et basilic pilé, poulet demi-deuil couvert d’une sauce aux truffes d’un noir d’encre, puis le clou du spectacle, une pile de truffes enveloppées dans une salade verte croustillante.
Por otra parte hay aportaciones italianas como el basilico y una señal norteña, la de la crema de leche, los platos con crema de leche son de países lluviosos y por lo tanto con pastos y por lo tanto con muchas vacas y por lo tanto con la posibilidad de hacer muchas cosas con la leche, en vez de bebérsela de una manera primate, como siempre hemos hecho nosotros, españoles de mierda, de secano, siempre con sed y con pocos pastos y con pocas vacas y con poca leche.
D’autre part, il y a des apports italiens comme le basilic, et un clin d’œil du Nord, la crème fraîche, les plats à crème fraîche naissent dans les pays pluvieux donc à pâturages, donc à vaches et donc avec des possibilités de préparer de nombreux plats à base de lait au lieu de le boire d’une manière primate, comme nous l’avons toujours fait nous, les Espagnols de merde, de terre sèche, toujours assoiffés avec notre quasi-absence de pâturages, de vaches et de lait.
Hasta este momento, el milagro perpetrado por solimán a las puertas de la basílica de san antonio en padua, por mucho que le pese al todavía empedernido luteranismo del archiduque maximiliano segundo de austria, ha protegido la caravana, no sólo a los poderosos que van en ella, sino también a la gente corriente, lo que prueba, si todavía fuera necesaria la demostración, las raras y excelentes virtudes taumatúrgicas del santo, fernando de bulhões, en el mundo, que dos ciudades, lisboa y padua, se vienen disputando desde hace siglos, bastante proforma, dígase, porque ya está claro para todos que fue padua la que acabó alzándose con el pendón de la victoria, mientras lisboa se tuvo que contentar con las marchas populares de los barrios, el vino tinto y la sardina asada en las brasas, además de los globos y de las macetas de albahaca.
Jusqu’à maintenant, le miracle opéré par soliman à la porte de la basilique de saint-antoine à padoue, bien qu’il chagrine le luthéranisme encore endurci de l’archiduc maximilien deux d’autriche, a protégé la caravane, pas uniquement les puissants qui en font partie, mais aussi les gens de peu, ce qui prouve, si la démonstration était encore nécessaire, les rares et excellentes vertus thaumaturges du saint, fernand de bouillon dans le monde, que deux villes, lisbonne et padoue, se disputent depuis des siècles, assez pro forma, disons-le, car il est clair pour tout un chacun que c’est padoue qui a fini par hisser l’oriflamme de la victoire, lisbonne se contentant des marches populaires dans les faubourgs, du vin rouge et des sardines grillées sur la braise, sans parler des ballons et des pots de basilic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test