Translation for "bamboleo" to french
Translation examples
Un pelícano se bambolea cerca de la costa.
Un pélican oscille non loin de la côte.
El vaso se bamboleó, pero no cayó. —¡Cuidado!
Le verre a oscillé mais n’est pas tombé. « Attention !
El cuerpo decapitado de la estatua se inclinó y se bamboleó.
Le corps décapité de la statue a oscillé.
La ciudad cruje y se bambolea como un muelle pesquero.
La ville crisse et oscille comme un ponton de pêche.
El bote se bambolea y empieza a deslizarse corriente abajo.
La barque oscille et se remet à glisser vers l’aval.
se balancea, como si el bamboleo del tren lo fuera a tirar de espaldas.
il oscille, comme si le balancement du train le tirait par-derrière.
Val estaba sentada en su hamaca, intentando acostumbrarse al bamboleo.
Val était assise au creux de son hamac, et elle essayait de s’habituer à son oscillation sans perdre l’équilibre.
Para ella, el bamboleo de los puentes de cuerdas era casi reconfortante, como estar a bordo de un barco en medio del mar.
Pour elle, l’oscillation du pont de cordes était presque réconfortante. Elle lui donnait l’impression d’être un bateau en pleine mer.
Fujita y yo empujamos al coreano al punto señalado, y su cuerpo se bambolea de un lado para otro como si fuera jalea de arroz.
Nous poussons, Fujita et moi, le Coréen vers l'endroit indiqué, son corps oscille comme de la gelée de riz.
Como los planetas giran alrededor de la estrella, la estrella se bambolea de un lado a otro. Eso hace que su paso a través del espacio ondule ligeramente.
Tandis que les planètes tournent, l’étoile oscille d’un côté puis de l’autre. Elle zigzague légèrement à travers le ciel.
Cuando se levanta el viento, noto que se bambolea.
Quand il y a du vent, je la sens vaciller.
Empezó a levantarse, se agarró a la barandilla de la plataforma y todo el andamiaje se bamboleó.
» Elle commença de se mettre sur pied, s'accrochant à la rambarde de la plate-forme et faisant vaciller tout l'échafaudage.
Mientras que tu mundo —volvió a pasar la hoja de atrás adelante como una lanzadera por un telar—, tu mundo se bambolea sobre un no expresado laberinto de preguntas.
Tandis que votre monde à vous – il avança et recula la lame, l’avança et la recula, comme une navette sur un métier à tisser – votre monde à vous vacille au bord d’un incroyable labyrinthe d’interrogations.
¿Se bambolea y barrita y se le estremecen los flancos?
Est-ce qu’il se secoue et barrit et fait trembler ses flancs ?
La triple papada de Kostelle se bamboleó cuando el hombre rió.
Kostelle gloussa, faisant trembler son triple menton.
Solamente tú. Sacudo la cabeza hasta que se me bambolea, porque no sólo importo yo.
Toi seul. » Je secoue la tête jusqu’à tant que ça tremble dedans, parce que c’est pas moi seul !
La vía se bamboleó cuando algo golpeó la sección angulada que ella acababa de abandonar.
Quelque chose heurta la partie de la voie qu’elle venait de quitter et fit trembler les rails.
La pierna cruzada se le balancea, se le menea un pie, parece que tuviera cierto bamboleo interno.
Elle agite une jambe croisée sur l’autre, un pied danse tout seul, trahissant un tremblement intérieur.
Lanzó un tajo a un Mantid y le cortó las patas delanteras. Este se bamboleó, mascullando, aún vivo.
D’un ample geste circulaire, il sectionna les pattes avant d’un Mantidé. Le monstre poussa un hurlement et se mit à trembler violemment.
La vasija se bamboleó. Por la sala vibraron los cristales de las urnas. La lámpara de araña tañó como un carillón de tres toneladas.
Le vase a tremblé, de même que les vitrines tout autour de la salle. Le lustre s’est mis à cliqueter tel un carillon à vent de trois tonnes.
El cuerpo de Águila se agitó con la vibración cuando el oruga se bamboleó sobre un saliente de roca, y Manuel tuvo la impresión de que el cuerpo parecía reducido, perdido, apenas un montón de componentes.
La vibration faisait trembler le corps de l’aigle et lorsque le véhicule passa bruyamment sur un effleurement rocheux, il sembla à Manuel qu’il se résorbait, se défaisait en un tas de pièces détachées.
La calidad de la grabación era miserable, pero los bamboleos, el granulado y el desenfoque de las imágenes no se debían a la técnica de reproducción visual, sino a la cámara barata que había captado aquel horror.
L’image était d’une qualité déplorable, mais les tremblements, craquements et autres passages flous ne venaient pas de l’écran. Ils étaient dus à la caméra bon marché avec laquelle l’abomination avait été filmée. Sans compter que l’appareil était trop éloigné de ce qu’il filmait.
Aquel delirio furibundo, para él, es algo que retuerce las tripas y hace que tiemblen los labios amoratados, como cuando se vomita porque el barco se bambolea sobre las olas o porque se ha bebido demasiado, como hacía mi Norah, cuando le daban permiso para salir de la colonia penitenciaria, en el Waterloo Inn, y no solo allí —y también yo, lo admito, pero era mi mujer y la única forma que tenía de mostrar mi respeto por ella ante todos los que se carcajeaban en la taberna, porque ya sabían cómo iba a acabar cuando empezaba a beber, era emborracharme con ella.
Ce délire furieux, pour lui, c’est quelque chose qui noue les tripes et fait trembler les lèvres livides, comme quand on vomit parce que le bateau est ballotté par les vagues ou parce qu’on a trop bu, comme faisait ma Norah, quand elle avait la permission de sortir de la colonie pénitentiaire, à la Waterloo Inn, et pas seulement là – et moi aussi, d’accord, mais c’était ma femme et le seul moyen que j’avais de montrer mon respect pour elle devant tous ceux qui ricanaient dans la taverne, parce que désormais ils savaient comment ça allait finir quand elle commençait à boire, c’était de me saouler avec elle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test