Translation for "bajitos" to french
Bajitos
Translation examples
Bajita, con el pelo rubio corto.
Petite, avec des cheveux blonds et courts.
Tenía treinta y cinco años y era bajito, más bajo que ella.
Il avait trente-cinq ans et était de courte taille, plus petit qu’elle.
Era una mujer bajita y gorda que en su juventud había estado en una casa de flores.
C'était une petite femme grasse et courte qui, au temps de sa jeunesse, avait été dans une maison de fleurs.
Por un momento, Gretchen lamentó que Willie fuese tan bajito.
Pendant un court instant, Gretchen regretta que Willie fût si petit.
El conservador era un tipo bajito y gordo que llevaba un traje barato.
Le conservateur, gros et court sur pattes, portait un costume bon marché.
—Es la mujer bajita que vive en Court Street —le susurró cuando volvió a la habitación del fondo.
— C'est la petite femme qui vit dans Court Street, murmura-t-il.
Era bajito, con un tronco demasiado largo sobre unas piernas demasiado cortas.
Il était assez petit, avec un tronc trop long sur des jambes trop courtes.
Cubría la retaguardia un negro bajito y relleno con traje gris claro.
Fermant la marche, un noir court et trapu en costume gris clair.
También me ponía tus pantalones, pero como eras muy bajito, apenas me llegaban a las rodillas.
Je sais que j’aurais aussi porté tes pantalons, sauf que, putain, t’es tellement court sur pattes qu’ils m’auraient à peine couvert les genoux.
El otro policía era bajito y regordete con unas venitas que se transparentaban en su nariz y casi sin cuello.
L’autre flic était trapu et court sur pattes, sans cou, avec un nez bourgeonnant.
El doctor Corman era bajito, directo y temperamental.
Le Dr Corman était bref, sec et direct.
Los estantes murmuraban bajito en una onda, como fantasmas despertados por el rápido paso de Kaye.
Les étagères émettaient des vagues de murmures séducteurs, tels des spectres éveillés par le bref passage de Kaye.
Las pupilas se inmovilizaron un momento en la delgada cara de Lulu, pero sólo fue un instante, y después balbuceó bajito, como cuando uno miente:
Les prunelles s’immobilisèrent un instant dans le mince visage de Lulu, mais ce fut bref, et elle balbutia, très bas, comme un mensonge :
Recuerdo que nos reíamos mucho porque al lado de Amanyon de Garlande, que era muy bajito, iba el señor de Matefelon, un caballero de estatura gigantesca que había matado ingleses a montones.
Je me rappelle qu’on riait fort, parce qu’à côté d’Amanyon de Garlande, qui était fort bref de taille, il y avait le sire Matefelon, un chevalier de stature gigantale, qui avait tué des Anglais à tas.
Jens levanta al muchacho hasta que los pies le cuelgan en el aire, una oveja se pone a balar bajito, dos veces, brevemente, beee… Mirad esto, quizá esté diciendo.
Jens soulève le gamin qui agite ses jambes dans le vide, l’une des brebis se met à bêler, deux bêlements brefs, mêê..., eh, voyez-moi ça, dit-elle peut-être.
Los simbologistas solían comentar que Francia —un país conocido por sus machistas, sus mujeriegos y sus líderes bajitos y con complejo de inferioridad, como Napoleón o Pipino el Breve— no podía haber escogido mejor emblema nacional que un falo de trescientos metros de altura.
Les spécialistes des symboles avaient souvent fait la remarque que la France – pays des machos coureurs de jupons et des souverains aussi impétueux que bas sur pattes, de Pépin le Bref à Napoléon – n’aurait pas pu choisir d’emblème plus approprié que ce phallus de trois cents mètres.
Los dos policías se dedicaron una breve mirada, con rostros profesionalmente neutros, para volverse luego hacia las dos figuras que salían del furgón: un tipo alto y cadavérico con un montón de pelo negro reluciente y una mujer bajita vestida con plástico aislante blanco. Se pusieron guantes y máscaras y se acercaron a los policías.
Les policiers échangèrent un bref coup d’œil sans se départir d’une expression parfaitement neutre, puis se tournèrent vers les deux silhouettes qui émergeaient du fourgon : celle d’un homme de haute taille, cadavérique, vêtu d’un survêtement noir luisant et d’une femme trapue en tenue isolante blanche.
En el centro del círculo el monitor del taller, un hombre moreno y bajito que bizqueaba un poco, hizo una breve introducción histórica al sensitive gestaltmassage: surgido de los trabajos de Fritz Perls sobre el gestaltmassage o «masaje californiano», había integrado poco a poco algunos hallazgos del masaje sensitivo hasta llegar a ser —al menos ésa era su opinión— el método de masaje más completo.
Au centre du cercle, l'animateur de l'atelier, un petit brun qui louchait legerement, entama un bref historique du sensitive gestaltmassage; ne des travaux de Fritz Peris sur le gestaltmassage ou «massage californien», il avait progressivement integre certains acquis du sensitif jusqu'a devenir - c'etait du moins son avis - la methode de massage la plus complete.
Así pues, aquella noche pasé bruscamente de soldado a marinero en menos de lo que se tarda en despachar una jarra de cerveza barata mezclada con opio, y, a pesar de lo inconveniente que era, un sueño se hizo realidad. Porque había allí muchachas proclives a los soldados y otras que se inclinaban por los marineros, y una silenciosa hermandad que examinaba apreciativamente a las chicas de los marineros, a las que, por todas las razones que conocemos, sus habituales admiradores no hacían el menor caso. Y a quién tenemos ahí si no es al bajito y descarriado pífano en busca de jaleo, trazando lentos círculos en la abarrotada sala, riendo con disimulo, mirando bajo las faldas…, pero, claro, muchachos, la mayoría de las veces bastaba con sacar el pífano y tocar una breve melodía, ocho compases de cualquier pequeño estudio de J.J. Quantz, y normalmente la moza era mía. —Algo así como empalar el cochino y oírlo chillar —comenta Jack «Dedos» Soames, un joven de lengua viperina cuyo gesto de levantar el dedo corazón dejando los restantes dedos doblados, con el que responde a cualquier insinuación, por ritual o cotidiana que sea, carece extrañamente de intención hostil alguna y más bien expresa el profundo deseo, dentro de las posibilidades de un barco tan pequeño, de estar a solas.
Ainsi, cette nuit-là, passai-je abruptement de l’État de soldat à celui de marin, en moins de temps qu’il n’en faut pour avaler une pinte maigrement opiacée, et je découvris, sans embarras aucun, un rêve devenu réalité, – des sortes de filles à soldats se trouvant là, mais oui, ainsi que des filles à marins et une Fraternité paisible qui apprécie fort les filles à marins délaissées, pour toutes raisons que nous savons. Et maintenant parlez-moi, car je ne vous dirai rien, du petit Fifre malicieux, chantonnant et cherchant noise, farfouillant partout, rigolant sous cape et reluquant sous jupe, – et pourtant, oui, mes amis, la plupart du temps il suffisait de sortir ce Fifre, d’y jouer quelque air bref, – huit mesures de n’importe quelle petite Étude de Quantz, et d’ordinaire elle était mienne. – Plutôt faire couiner le cochon à coups de bâton », commente Jack “le Doigt” Soames, un jeune teigneux dont le geste éponyme et répondant à toutes salutations, tant rituelles que quotidiennes, est singulièrement dépourvu de la moindre intention hostile, exprimant bien plutôt le Désir profondément retenu, autant que la chose soit possible dans le périmètre d’un sixième-rang, qu’on le laisse seul. Tous les membres de l’équipage du navire, sauf les plus grégaires, se plient volontiers à ce Désir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test