Translation for "bachillerato" to french
Translation examples
—¿Universidad o bachillerato?
— Le lycée ou l'université ?
Ni siquiera el bachillerato.
Même pas fini le lycée.
– ¿Es Wendell durante el bachillerato?
— C’est bien Wendell au lycée ?
—¿Y por qué no acabas el bachillerato?
 Pourquoi tu ne termines pas le lycée ?
—Cuando terminé el bachillerato.
– Quand j’ai terminé le lycée.
—Siempre lo has sido… Ya lo eras cuando estudiábamos el bachillerato.
— Tu l’as toujours été… Tu l’étais déjà au lycée
—Está en el último año de bachillerato.
— Il est en dernière année de lycée.
Conocía a mi mujer desde el bachillerato.
J’avais connu ma femme au lycée.
Las mentiras del Instituto de Bachillerato Palmlövska.
Cette pourriture de lycée Palmlövska.
—Yo estaba a punto de hacer el examen de bachillerato.
— À l’époque, je finissais le lycée...
Cuando se casaron por primera vez, justo después de acabar el bachillerato, ambos seguían siendo técnicamente vírgenes.
Au moment de leur premier mariage, juste après leur sortie de l’école secondaire, ils étaient tous les deux techniquement vierges.
La propaganda antirreligiosa estaba entonces en pleno apogeo y era casi imposible darle un puesto de profesor de bachillerato a un creyente.
En un temps où la propagande antireligieuse battait son plein, prendre un croyant comme professeur à l’école secondaire était presque impossible.
Y también Frankie LaCoy, un chico delgaducho de Littleton, sospechoso de vender hierba a los estudiantes de bachillerato del pueblo pero que aparte de eso no parecía causar muchos problemas, por lo que Wade se contentaba con dejarle tranquilo.
Également Frankie LaCoy, un gosse tout maigre de Littleton que Wade soupçonnait de vendre de la marijuana aux enfants de l’école secondaire – mais comme il ne posait guère de problème par ailleurs, Wade fermait les yeux.
Wade conocía bien el interior de la casa de Alma Pittman, tía de su exmujer: cuando el padre de Lillian murió y su madre volvió a casarse y se mudó a Littleton, Lillian, a quien faltaban dos años para terminar el bachillerato, se fue a vivir con su tía.
Wade connaissait bien l’intérieur de cette maison parce que Alma Pittman était la tante de son ex-femme. Après la mort du père de Lillian, sa mère s’était remariée et avait déménagé à Littleton, laissant Lillian, qui avait deux ans d’école secondaire à terminer, habiter chez sa tante.
El cementerio, al final de Linden Street, estaba a la vista de la escuela de bachillerato superior y elemental. Sólo asistí dos años a esta última, tiempo suficiente para oír —muchas veces— las observaciones que con mayor frecuencia hacían los alumnos atrapados en la sala de estudio y sentados más cerca de las ventanas que daban al cementerio: algo en el sentido de que estarían menos aburridos allí, en el camposanto.
À l’extrémité de Linden Street, le cimetière donnait sur la maternelle et l’école secondaire, à laquelle je n’irais que dans deux ans. Mais je connaissais déjà les sentiments des élèves coincés dans des classes donnant sur le cimetière ; ils avaient l’impression qu’ils s’y ennuieraient moins qu’à l’école !
A Wade le gustaba: no sabía por qué, y quizá ni siquiera fuese consciente de ello, pero quería al loco de Gordon LaRiviere prácticamente desde niño, cuando empezó a trabajar para él justo al terminar el bachillerato, y siempre necesitaba nuevas razones para explicar su apego hacia aquel hombre.
Wade en éprouva un certain plaisir : il ne savait pas pourquoi, et peut-être n’était-il même pas tout à fait conscient de ce qu’il ressentait, mais il aimait ce vieux fou de LaRiviere depuis qu’il était gosse, pratiquement, depuis qu’il avait commencé à travailler pour lui à la sortie de l’école secondaire, et il cherchait toujours de nouvelles raisons pour expliquer son affection pour cet homme.
Y aunque Wade y Lillian no hacían el amor en aquellas fogosas sesiones del piso de arriba (quizá porque en realidad nunca lo habían hecho), fue en aquellos meses de verano, Wade con dieciséis años y Lillian con quince, cuando decidieron casarse en cuanto terminasen el bachillerato.
Bien que Wade et Lillian n’eussent jamais vraiment fait l’amour dans leur séances de corps à corps à l’étage (ou peut-être parce qu’ils n’avaient jamais vraiment fait l’amour), ce fut au cours de ces mois d’été, alors que Wade avait seize ans et Lillian quinze, qu’ils décidèrent de se marier dès qu’ils auraient terminé l’école secondaire.
Wade tenía la impresión de que, para sus hermanos mayores, los ataques de nuestro padre, infrecuentes, previsibles y en su mayoría evitables, no eran más que una de las muchas brutalidades de la vida que habíamos llevado hasta entonces, un pequeño recodo del áspero terreno de la infancia, algo que debíamos soportar para luego liberarnos y desdeñarlo, razón por la cual Elbourne se había marchado directamente al ejército sin esperar siquiera a terminar el bachillerato, maldita sea, y se iría Charlie al mes siguiente. De modo que si Wade les hubiera hablado del tema no habría hecho más que manifestar su insuficiencia, revelando tanto a sus hermanos mayores como a sí mismo su inferior rango como ser humano.
Quant à ses frères aînés, Wade avait l’impression que les attaques occasionnelles, prévisibles et pour la plupart évitables, que notre père leur infligeait leur paraissaient aussi naturelles que les autres brutalités qui marquaient notre vie. C’était un des aspects du rude relief de l’enfance, quelque chose que nous étions censés supporter, traverser et puis mépriser : telle était la raison pour laquelle Elbourne s’était engagé dans l’armée – et Charlie allait suivre son exemple dans un mois – sans même prendre la peine de finir l’école secondaire. De sorte que si Wade leur en avait parlé, il n’aurait fait que manifester son insuffisance, révélant à ses frères autant qu’à lui-même son statut inférieur en tant qu’être humain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test