Translation for "azufrado" to french
Azufrado
Translation examples
El olor azufrado a huevos podridos hacía pensar en un caserón melancólico y malsano.
L’odeur d’œuf pourri du soufre faisait naître dans mon esprit des images de nid souillé.
Pertenecía, con todo lo demás, a una dama que llevaba un sombrerito de fieltro Luis XI, de un amarillo azufrado, y que tenía la nuca muy blanca.
Tout cela appartenait à un petit feutre Louis XI jaune soufre et à une nuque très blanche.
Hecho esto, tomó el extremo de la fibra azufrada, la encendió y, alejándose de allí, se reunió con sus compañeros que habían vuelto a las Chimeneas.
Ceci fait, Cyrus Smith prit l’extrémité de la fibre soufrée, il l’alluma, et, quittant la place, il revint retrouver ses compagnons aux Cheminées.
Junto a la jaula de la cacatúa de cresta azufrada uno de los jóvenes se insinuó a Tilo mientras le cantaba a la cacatúa una canción popular de Bollywood a la que había cambiado la letra:
Devant la cage du cacatoès à crête de soufre, un des jeunes hommes se faufila près de Tilo et, s’adressant au volatile, entonna une chanson populaire de Bollywood en y substituant ses propres paroles :
Otra larga fibra, previamente azufrada, iría atada al centro de la primera por uno de sus extremos, mientras el otro quedaría en el suelo a distancia de muchos pies de la boca de la mina.
Une autre longue fibre, préalablement soufrée, était attachée au milieu de la première par une de ses extrémités, tandis que l’autre extrémité traînait sur le sol jusqu’à une distance de plusieurs pieds du trou de mine.
Lo peor era que de vez en cuando, por alguna ranura de la tierra, la digestión de la montaña soltaba pedos azufrados, terribles flatulencias pestilentes, y lo más peligroso, gas metano, inodoro, para el que bastaba la llama de una vela para prender un soplete de muerte y un incendio.
Non, le pire c’est quand, par une fente quelconque de la terre, la digestion de la montagne lâche des pets de soufre, des flatulences pestilentes et, plus dangereux, le gaz méthane, sans odeur, qui s’enflamme par la seule flamme d’une bougie.
El aire hermético de ella, su epidermis de lagarto, sus pupilas azufradas, su cabellera hirsuta y sucia como el escobón de un deshollinador, su indumentaria andrajosa y estrafalaria que durante el día la convertían en un adefesio risible al conjuro de las tinieblas se convertían en atributos de una presencia espectral.
Son air hermétique, son épiderme de lézard, ses pupilles soufrées, sa chevelure hirsute et sale comme le hérisson d’un ramoneur, ses vêtements dépenaillés et extravagants, qui en faisaient, le jour, un risible épouvantail, devenaient, à la faveur des ténèbres, les attributs d’une présence spectrale.
Escogió cuidadosamente dos por la nitidez del corte de la parte no azufrada y regresó al espejo. Utilizando las cerillas a modo de pinza, se dispuso a arrancarse el pelo. Pero las cerillas resbalaban, o no conseguía coger bien el pelo, y éste, en el último momento, se le escapaba.
Il en choisit soigneusement deux pour la netteté de la section de la partie non soufrée. Il revint à la glace, et à l’aide des deux allumettes servant de pince il entreprit d’arracher le poil. Les allumettes dérapaient, ou bien il avait mal coincé le poil, et celui-ci, au dernier moment se dérobait.
Las paredes, revestidas de listones de madera encajados unos con otros, se pintaron en época inmemorial al temple brillante que con el tiempo ha adquirido un matiz desagradable, azufrado, y cuando les da el sol, como ahora, despiden un tufillo seco, nada molesto, a madera y pintura, un olor a hoteles familiares y desvencijados chalés de playa, aunque el mar está a más de treinta kilómetros de distancia, ¿y quién pensaría venir de vacaciones a Arden House, salvo quizá Roddy Wagstaff, y ese no cuenta?
Les murs lambrissés ont été badigeonnés il y a des temps immémoriaux d’une couleur chamois qui a fâcheusement viré au soufre, et qui avec le soleil sur eux, comme aujourd’hui, dégage une odeur sèche, pas désagréable, de bois et de peinture, l’odeur des pensions de famille et des chalets délabrés en bord de mer, bien que la mer soit à une bonne trentaine de kilomètres ; qui songerait à passer ses vacances à Arden House, si ce n’est peut-être Roddy Wagstaff ? Et il ne compte pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test