Translation for "azot" to french
Translation examples
– Pero ¿por qué no lo azotas?
— Mais pourquoi tu le fouettes pas ?
¿Fue usted el que la azotó?
Est-ce vous qui l’avez fouettée ?
el látigo que lo azotó;
le fouet qui le flagella ;
Yo no azoté a nadie.
Je n’ai fouetté personne.
—Lo que necesita son unos azotes.
Ce dont elle a besoin, c’est du fouet. »
El azote del verano tiende un velo sobre mí.
Les fouets de l’été me voilent.
¿Quieres que mi tío la azote?
Vous voulez donc que mon oncle la fouette ?
Los cortes y los azotes en su cuello.
Les plaies et les traces de fouet dans le cou.
—Que se lo azote en público, para empezar.
— Avec un fouet de cocher, et en public. Ce serait un bon début.
—Veinte azotes en la espalda, Priad.
— Vingt coups de fouet pour vous, Priad.
Fue porque le hablé de eso por lo que ayer me azotó con el látigo.
C’est parce que je lui en ai parlé hier qu’elle m’a frappé avec la cravache.
Cuando me azota con aquello, pierdo por completo la libertad.
Quand il me cravache, je me sens impuissant. Comme si je n’avais plus aucune liberté.
Sven retrocedió como si le hubiesen dado un azote en la cara.
Sven eut un mouvement de recul, comme s’il avait reçu un coup de cravache en pleine figure.
Le azoté delante de todo el mundo. Luego rompí la fusta y se la tiré a la cara.
Je le cravachai devant tout le monde, puis je brisai la cravache et la lui jetai à la figure.
«Ella salta al suelo antes que Giuseppe, azota con la fusta la hierba requemada para espantar a los lagartos y se sienta. Cara al sol ardiente. »—¿Al sol, Sybil?
Elle saute à terre avant Giuseppe, cravache l’herbe roussie pour chasser les lézards et s’assied. Droite sur le sol brûlant. – Au soleil, Sybil ?
Ella le azotó por dos veces con la fusta de cuero que tenía en la mano. Fueron dos golpes rápidos, violentos, y la sangre brotó por la parte del cuello cercana al hombro del chico. —¡Esclavo!
Elle le frappa à deux reprises, de sa cravache de cuir, brutalement, sauvagement. Je vis le sang lui couler du cou sur l'épaule. — Esclave!
Ella azotó el caballo y éste se lanzó a toda carrera en dirección a la aldea; pero antes de arrancar, con una patada, lo mandó a John dentro de la zanja, donde se quedó doblado en dos, absolutamente inmóvil.
Le cheval, cravaché, partit au galop vers le village mais, auparavant, il avait d’un coup de sabot envoyé John dans le fossé où il resta plié en deux et absolument immobile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test