Translation for "azares" to french
Translation examples
El azar y el ingenio.
La chance et la ruse.
–No existe el azar ni la suerte.
« … La chance n’existe pas.
De modo que el azar elegirá por nosotros.
Ce sera donc la chance qui choisira pour nous.
Cuánto azar hay en el amor.
Tant d’amour est une chance.
—¿Vas a depender del azar?
— Vous allez vous en remettre à la chance ?
Así él tenía también las oportunidades que brinda el azar.
Il avait les chances du hasard.
Se estaba preguntando por el azar que había puesto el anillo en sus manos. Se preguntaba si de verdad había sido un azar.
Il songeait à la chance qui avait mis l'anneau entre ses mains, se demandant si c'était vraiment une chance.
—Eso, o el azar —dijo maese Jojonah.
— Cela, ou de la chance, intervint Jojonah.
El azar no puede protegerlo siempre.
La chance ne le protégera pas éternellement.
Un feliz azar, un azar providencial, el azar ha querido, el azar ha permitido, hay que dejar algo al azar, etc.
Un heureux hasard, un hasard providentiel, le hasard a voulu, le hasard a permis, il faut laisser quelque chose au hasard, etc.
Y a veces el azar. —Precisamente, el azar.
Et parfois aussi le hasard. — Le hasard, justement.
Probad a decir: el azar no lo ha querido, el azar no lo ha permitido, el azar está ofendido, el azar castiga… no lo conseguiréis jamás.
Essayez de dire : Le hasard n’a pas voulu, le hasard n’a pas permis, le hasard est offensé, le hasard punit, vous n’y parviendrez jamais.
—Va al azar —dice ella—, busca al azar.
— Il va au hasard, dit-elle, il cherche au hasard.
—El azar y el razonamiento, y diría que más el razonamiento que el azar.
Hasard et raisonnement, monsieur le professeur, et même, raisonnement plus que hasard.
Demos al azar lo que es del azar, y a Dios lo que es de Dios. ¿Qué fue Waterloo?
Rendons au hasard ce qui est au hasard et à Dieu ce qui est à Dieu. Qu'est-ce que Waterloo?
no era cosa del azar.
ce n’était pas un hasard.
Pero sólo el azar gobierna al huracán, y el azar, por lo menos, es neutral.
Mais l’ouragan n’est gouverné que par le hasard et le hasard est neutre, au moins.
El por qué de todo lo que es, tu por qué, y el mío, y el de todos los dioses, es una cuestión de simple azar. Nada más. Puro azar.
Vous, moi et tous les dieux, si nous sommes là c’est par hasard. Et c’est tout. Par pur hasard. »
Otras tenían anotaciones al azar, Rose redactaba entradas por todo.
D’autres fiches étaient accompagnées de notes aléatoires, indices laissés par Rose pour chaque occasion.
El azar había puesto al alcance de su mano una gran oportunidad, y no debía perderla.
Le destin avait placé à sa portée une occasion extraordinaire et il ne devait pas la laisser passer.
Moralistas lo somos continuamente, decía el doctor Johnson, pero geómetras solo por azar.
Moralistes, nous le sommes toujours, disait le docteur Johnson, et géomètres à l’occasion seulement.
Hubo, empero, otros encuentros impremeditados. Momentos tomados al azar, y en que se hallaban a solas.
Il y eut d’autres rendez-vous, des moments improvisés lors d’occasions imprévues où ils se retrouvaient seuls.
Con alguna que otra intervención de sus amigos, Sparhawk expuso los azares del viaje a Zemoch y lo que había sucedido allí. —¿Kurik?
Émouchet, avec l’aide occasionnelle de ses amis, raconta le voyage en Zémoch. — Kurik ?
para espantar a los gansos que se aventuran en los jardines si por azar queda la cerca abierta;
de fondre sur les oies qui s’aventurent à l’occasion dans ces jardins bien tenus, si l’on oublie d’en fermer la grille ;
Sin embargo, no podía dejar al azar la posibilidad de que encontraran la forma de escapar algún día y descubrieran su mentira clara y directa.
Elle ne pouvait pas exclure la possibilité qu’elles s’évadent un jour et découvrent son mensonge.
Por casualidad, entre los infinitos e imprevisibles azares del destino, dio con la galaxia exacta, aunque él nunca llegaría a saberlo, claro está.
Or, il se trouve que, dans la myriade d’insondables possibilités du destin, il tomba précisément pile, même si bien sûr il ne devait jamais le savoir.
El mundo había girado alrededor de cada día que vivía la niña y no habían pensado en el azar del accidente, en la ilógica perversidad de un universo hostil.
Le monde était articulé autour des jours que vivait Rachel, et ils n’avaient pas accordé une seule pensée à la possibilité d’un accident, cette antilogique perverse d’un univers au tranchant acéré.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test