Translation for "azúcar en sangre" to french
Translation examples
Mi nivel de azúcar en sangre se ha ido a tomar viento.
Mon niveau de glycémie part à vau-l’eau.
Ya había comprobado el nivel de azúcar en sangre y se había puesto la insulina.
Elle avait déjà contrôlé sa glycémie et pris son insuline.
—Tu nivel de azúcar en sangre estaba tan bajo que empezaste a hiperventilar —explicó—.
— Votre glycémie était trop faible et vous avez fait de l’hyperventilation, expliqua-t-elle.
Solo necesitaba un poco de azúcar en sangre y todo iría bien.
Elle avait juste besoin d’augmenter un peu son taux de glycémie et tout irait bien.
Yo aprendí a adivinar su nivel de azúcar en sangre como quien mira al cielo y sabe que va a llover.
Je devinais son taux de glycémie aussi facilement que les variations de la météo.
No hay nada como la tarta de zanahoria con baño de queso fundido para animarte el azúcar en sangre.
Rien ne vaut un gâteau aux carottes avec glaçage au fromage blanc pour donner un coup de peps à son taux de glycémie.
—Toma Humalog y Lantus todos los días. Tiene que mantener los niveles de azúcar en sangre lo más cerca posible de lo normal.
— Elle prend chaque jour de l’Humalog et du Lantus, afin de stabiliser son taux de glycémie.
En el hospital, Maeve entraba y salía plácidamente de la vigilia mientras los médicos se esforzaban por estabilizar su nivel de azúcar en sangre. Todo lo que le pasaba formaba parte de un sueño.
À l’hôpital, Maeve entrait et sortait d’un état inconscient, pendant que les médecins faisaient tout pour stabiliser sa glycémie. Elle vivait comme dans un rêve.
Resistían en el puente de la mayor nave que la humanidad había construido jamás, atrapados en un vacío sin estrellas por culpa de una fuerza alienígena que no eran capaces de comprender, pero estaban limitados por las insignificantes necesidades de la carne y cada vez tenían menos azúcar en sangre.
Ils tenaient la passerelle de commandement du plus grand vaisseau spatial que l’humanité ait construit, pris au piège dans des ténèbres sans étoiles par une puissance extraterrestre qu’ils commençaient à peine à comprendre, mais ils étaient gênés par les besoins mesquins de la chair, et leur glycémie collective faiblissait dramatiquement.
El personal hospitalario no tardó en comprender que había sufrido un ataque de hipoglucemia: el nivel de azúcar en sangre era tan bajo que había perdido la conciencia. Recuerdo que tenía hambre explicó despacio una vez que Linda lo puso al corriente. Pero no comí nada. Podías haber muerto advirtió Linda. Wallander vio que estaba a punto de llorar.
En l’interrogeant, le médecin n’avait pas tardé à comprendre que c’était un choc insulinique : le taux de glycémie, trop bas, l’avait envoyé dans les pommes. — Je me rappelle que j’avais faim, dit Wallander lentement. Mais je n’ai rien mangé. — Tu aurais pu mourir. Il vit qu’elle avait les larmes aux yeux.
Los niveles de azúcar en sangre se le han estabilizado por completo.
Les taux de sucre dans son sang se sont à nouveau complètement stabilisés.
Ha ganado unos kilos. Comer bananos verdes en lugar de maduros le ha mejorado el azúcar en sangre.
Il mange des bananes vertes plutôt que mûres, du coup il a plus de sucre dans le sang.
En relación con los factores de riesgos de la enfermedad cardiovascular, el paciente se halla en el valor umbral de la hipertensión arterial, una hipercolesterolemia (con HDL bajo) en el límite de lo normal y un contenido de azúcar en sangre situado en el límite de lo normal… Borderline hypertension, borderline hypercholesterolemia (and low HDL), and borderline blood sugar.
Concernant les risques de maladies cardiovasculaires, le patient a une tension artérielle avoisinant la normale, une hypercholestérolémie (avec HDL bas) à la limite de la normale, et un taux de sucre dans le sang proche de la normale. Borderline hypertension, borderline hypercholesterolemia (and low HDL) and borderline blood sugar. Borderline !
La novela contendría al menos cien escenas de sexo («Joder, ¿por qué no?», le solté entre carcajadas a mi editor durante un almuerzo en la barra del Patroon mientras él se controlaba despreocupado el nivel de azúcar en sangre) y podría leerse como una sátira sobre «la nueva sexualidad malsana» o simplemente como la historia de un tipo normal que disfruta corrompiendo a las mujeres con su lujuria.
Il allait contenir au moins une centaine de scènes de sexe (« Et pourquoi pas, nom de Dieu ? » avais-je dit, en partant d’un gros éclat de rire, à mon éditeur pendant un déjeuner au bar de Patroon, pendant qu’il mesurait son taux de sucre dans le sang pour passer le temps) et on pouvait voir dans le roman aussi bien une satire de « la nouvelle turpitude sexuelle » que la simple histoire d’un type banal qui aime bien souiller les femmes dans sa luxure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test