Translation for "azúcar de arce" to french
Translation examples
tampoco había pan, pues la galleta amasada con azúcar de arce es la única admitida en las comidas de boda.
Pas de pain, non plus, la galette sucrée d'érable étant seule admise dans les repas de noces.
Rebuscó en uno de sus bolsillos y sacó un estuche de piel de ciervo del que extrajo dos terrones de azúcar de arce.
Il fouilla dans sa poche et en sortit une blague en peau de cerf où il prit deux carrés de sucre d’érable.
Para nosotros, los niños americanos en una ciudad china, nada había más emocionante en todo el fascinante cuento de su vida en nuestro país que el relato del azúcar de arce.
Mais rien ne nous paraissait aussi frappant, à nous enfants retenus dans la ville chinoise, que l'histoire du sucre d'érable.
Había azúcar de arce y plantas medicinales, las mismas que el joven había recogido a orillas del lago Grant, que permitieron hacer algunas tisanas refrigerantes, que Harbert tomó sin darse cuenta de nada.
Du sucre d’érable, des plantes médicinales – celles-là mêmes que le jeune garçon avait cueillies sur les berges du lac Grant – permirent de faire quelques rafraîchissantes tisanes, et on les lui fit prendre sans qu’il s’en rendît compte.
Adquirió la costumbre de llevarle pequeños sobornos: un puñado de castañas asadas, un trozo de azúcar de arce, algunas manzanas reinetas. La chica irlandesa le contaba los chismes de la casa: que el señor Stanley Finch, del segundo piso, se jactaba -¡se jactaba!– de haber dejado embarazada a una chica de Gardner y de haber escapado después;
Il avait pris l’habitude de lui rapporter des petits cadeaux – une poignée de marrons grillés, un morceau de sucre d’érable, ou quelques reinettes – en échange de quoi l’Irlandaise lui livrait les commérages de la maisonnée. Que M. Stanley Finch, deuxième étage face à l’escalier, était vantard ! Mais quel vantard ! Il avait engrossé une fille à Gardner et s’était enfui !
Wang Amah miraba con los ojos muy abiertos, y las dos muchachas lo contemplaban con ojos soñadores. Ninguna de las dos sabían aún lo que era América, salvo por los sueños que se forjaban en su imaginación, sueños de una belleza sin límites…, de rosadas flores de manzanos que se desplegaban bajo un cielo azul; de frescas uvas otoñales que se podían coger y comer incluso sin lavar; de manzanas en el suelo que podían obtenerse con la sola molestia de recogerlas; de caballos de montar, de vegas para correr, de azúcar de arce, de grandes árboles que en otoño se teñían de oro… ¡Todo esto, y cuanto había en América, les pertenecía!
Wang Amah le regardait fixement, et les enfants le suivaient des yeux, rêveurs. Aucun d'eux ne connaissait l'Amérique. Jusqu'ici ils se la figuraient à travers des visions de beauté infinie : des fleurs de pommiers, roses, sous un ciel bleu, de fraîches grappes de raisins pourpres, qu'on cueille et mange tout de suite, sans les laver, des pommes tombées, bonnes à ramasser, des chevaux sur lesquels on monte, des prairies où l'on se poursuit, du sucre d'érable qui s'écoule d'arbres immenses, dorés à l'automne. Toutes ces choses, et bien d'autres encore, représentaient pour eux le pays.
tampoco había pan, pues la galleta amasada con azúcar de arce es la única admitida en las comidas de boda.
Pas de pain, non plus, la galette sucrée d'érable étant seule admise dans les repas de noces.
Rebuscó en uno de sus bolsillos y sacó un estuche de piel de ciervo del que extrajo dos terrones de azúcar de arce.
Il fouilla dans sa poche et en sortit une blague en peau de cerf où il prit deux carrés de sucre d’érable.
Para nosotros, los niños americanos en una ciudad china, nada había más emocionante en todo el fascinante cuento de su vida en nuestro país que el relato del azúcar de arce.
Mais rien ne nous paraissait aussi frappant, à nous enfants retenus dans la ville chinoise, que l'histoire du sucre d'érable.
Había azúcar de arce y plantas medicinales, las mismas que el joven había recogido a orillas del lago Grant, que permitieron hacer algunas tisanas refrigerantes, que Harbert tomó sin darse cuenta de nada.
Du sucre d’érable, des plantes médicinales – celles-là mêmes que le jeune garçon avait cueillies sur les berges du lac Grant – permirent de faire quelques rafraîchissantes tisanes, et on les lui fit prendre sans qu’il s’en rendît compte.
Adquirió la costumbre de llevarle pequeños sobornos: un puñado de castañas asadas, un trozo de azúcar de arce, algunas manzanas reinetas. La chica irlandesa le contaba los chismes de la casa: que el señor Stanley Finch, del segundo piso, se jactaba -¡se jactaba!– de haber dejado embarazada a una chica de Gardner y de haber escapado después;
Il avait pris l’habitude de lui rapporter des petits cadeaux – une poignée de marrons grillés, un morceau de sucre d’érable, ou quelques reinettes – en échange de quoi l’Irlandaise lui livrait les commérages de la maisonnée. Que M. Stanley Finch, deuxième étage face à l’escalier, était vantard ! Mais quel vantard ! Il avait engrossé une fille à Gardner et s’était enfui !
Wang Amah miraba con los ojos muy abiertos, y las dos muchachas lo contemplaban con ojos soñadores. Ninguna de las dos sabían aún lo que era América, salvo por los sueños que se forjaban en su imaginación, sueños de una belleza sin límites…, de rosadas flores de manzanos que se desplegaban bajo un cielo azul; de frescas uvas otoñales que se podían coger y comer incluso sin lavar; de manzanas en el suelo que podían obtenerse con la sola molestia de recogerlas; de caballos de montar, de vegas para correr, de azúcar de arce, de grandes árboles que en otoño se teñían de oro… ¡Todo esto, y cuanto había en América, les pertenecía!
Wang Amah le regardait fixement, et les enfants le suivaient des yeux, rêveurs. Aucun d'eux ne connaissait l'Amérique. Jusqu'ici ils se la figuraient à travers des visions de beauté infinie : des fleurs de pommiers, roses, sous un ciel bleu, de fraîches grappes de raisins pourpres, qu'on cueille et mange tout de suite, sans les laver, des pommes tombées, bonnes à ramasser, des chevaux sur lesquels on monte, des prairies où l'on se poursuit, du sucre d'érable qui s'écoule d'arbres immenses, dorés à l'automne. Toutes ces choses, et bien d'autres encore, représentaient pour eux le pays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test