Translation for "avaras" to french
Translation examples
Un codicioso y un avaro.
Un homme cupide et avare.
Le dije que yo no era ningún avaro.
Je lui dis que je n’étais pas cupide.
No éramos codiciosos ni avaros.
Nous n’étions ni rapaces ni cupides.
—Quieres decir que es codicioso y avaro.
— Il est cupide et avare, tu veux dire.
Para ellos no fue sino un violento y avaro tirano.
il ne fut, pour eux, rien d’autre qu’un tyran brutal et cupide.
La señora Afify era un poco avara, pero no dejaba que la avaricia se interpusiera en su dicha.
Mme Afifi était un peu cupide, mais ce n’était pas la cupidité qui l’empêchait d’être heureuse.
Sólo ha tenido un pensamiento avaro en su vida, y fue por su hija. Que eso te sirva de lección, Contensón.
Il n'a eu dans toute sa vie qu'une seule pensée cupide! et ce fut pour sa fille!… Que cela te serve de leçon, Contenson.
Su interés por los cheques fue siempre grande, pero no debe deducirse de ello que fuera un hombre codicioso o avaro.
Son intérêt pour les chèques fut toujours très prononcé, mais il faudrait se garder d’en conclure qu’il était cupide ou avare.
—¿Cuánto? —preguntó Ruth, para alivio de Clara. Quería saberlo, pero no quería parecer avara.
— Ça veut dire combien ? demanda Ruth, au grand soulagement de Clara, qui voulait le savoir, mais sans paraître cupide.
No soy un hombre avaro.
Je ne suis pas un homme avide.
Y con las cuentas eran avaros.
Et ils avaient le compte avide.
El fotógrafo es avaro, ávido, goloso, centrípeto.
Le photographe est avare, avide, gourmand, centripète.
El hombre en el traje negro gritó con una voz gutural, avara.
s’écria l’homme au costume noir d’une voix gutturale et avide.
Hasta entonces no habían sabido que Snow era un hombre avaro y codicioso.
Jusque-là, personne n’avait considéré Snow comme un homme envieux et avide.
—¿Por qué? —Porque son un hatajo de puñeteros gilipollas, avaros y miopes. —¿La clase obrera? —¡Sí!
— Pourquoi ça ? — Parce que c’est un tas de sales cons myopes et avides. — La classe ouvrière ? — Oui !
Pero seguía siendo cruel con la gente humilde, dada a chillar en sus accesos de cólera, sedienta de oro y avara a la hora de darlo.
Mais elle restait dure envers les humbles, sujette à des accès de hurlements, avide d’or et peu prodigue.
Era un avaro taimado que rompía cualquier ley que se le interponía. Pero era bueno con la gente de su vida y no merecía morir.
Il était avide de pognon et prêt à enfreindre toutes les règles pour parvenir à ses fins, mais il était bon avec les gens qui l’entouraient et ne méritait pas de mourir. Bon.
Veo mi vida amenazada por dos poderes: por un lado, por las ávidas bocas del exceso; y por otro, por la avara amargura que se nutre de sí misma.
Je vois ma vie menacée par deux périls : d’un côté par les bouches avides de la gourmandise, de l’autre par l’amertume de l'avarice qui se nourrit d’elle-même.
La mayoría de estas hijitas de campesinos avaros o de diestros obreros poseen el don de la aritmética hasta tal punto que me dejan estupefacta.
La plupart de ces petites filles de paysans avides ou d'ouvrières adroites ont d'ailleurs le don de l'arithmétique à un point qui m'a souvent stupéfaite.
—De acuerdo. —En fin, yo jamás he sido avaro, Bern. Lo único que quiero es la mitad del botín.
— Vu. — Bon, alors... Je n’ai jamais été gourmand, Bernie. Tout ce que je veux, c’est la moitié.
Se decía que si alguien no le daba al pájaro su parte, la siguiente vez lo conduciría a una serpiente venenosa o a un león devorador de hombres. Sólo un tonto avaro se atrevería a estafarlo.
On racontait que si quelqu’un manquait à payer son dû à l’indicateur, la fois suivante celui-ci le mènerait droit à un serpent venimeux ou à un lion mangeur d’hommes. Seul un gourmand doublé d’un imbécile se serait risqué à flouer l’oiseau.
¡Policía! ¡Socorro!». Hasta que vio que nadie acudía en su ayuda y salió él corriendo en pos de la ladrona, a quien atrapó en la esquina siguiente, porque se había parado a descansar contra una pared, con el cuadro robado a los pies. —No soy un avaro —le dijo Apter a la anciana—, pero, señora, por favor, tengo que comer. Tal como lo cuenta Apter, a continuación la mujer, con las manos extendidas en actitud pedigüeña, se puso a explicar a quienes rápidamente se habían congregado en torno al quejumbroso artista que ella ya habían pagado un penique por el cuadro, lo cual consideraba más que suficiente, dada la calidad de la pintura. «¡Búsquenle en el bolsillo!
« Police ! criait-il. Au secours ! À l’aide ! » Mais, comme personne ne venait à son secours, il s’est lancé aux trousses de la vieille femme et l’a rattrapée au coin de la rue suivante, appuyée contre un mur, en train de souffler, le tableau volé posé à ses pieds. « Je ne suis pas très gourmand, lui a-t-il dit. Mais quand même, madame, je vous en prie, j’ai besoin de manger. » Pendant qu’Apter racontait ce qui s’était passé, elle haranguait le petit groupe rassemblé autour de l’artiste qui pleurait en tendant les mains comme un mendiant. Elle prétendait qu’elle lui avait donné une pièce, ce qui était amplement suffisant pour un pareil tableau. « Regardez dans ses poches », criait-elle en yiddish avec indignation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test