Translation for "autoironía" to french
Autoironía
Translation examples
Este tropo hiperbólico, quizá cargado de autoironía, ilustra el culto platónico a la gimnasia de la memoria.
Cette hyperbole, qui tient peut-être de l’auto-ironie, illustre le culte platonicien de la gymnastique de la mémoire.
En esta nota eran tan evidentes la ligereza humorística, la autoironía y la alusión directa a elementos de vida humanos, que se podría haber atribuido sin dificultad a Daniel1, nuestro lejano antepasado, antes que a uno de sus sucesores neohumanos.
La légèreté humoristique, l'auto-ironie – ainsi, d'ailleurs, que l'allusion directe à des éléments de vie humains -étaient ici si marquées qu'une telle note aurait pu être attribuée sans difficulté à Daniel1, notre lointain ancêtre, plutôt qu'à l'un de ses successeurs néo-humains.
Durante la Primera Guerra Mundial, en vísperas de su final, Hofmannsthal celebra «lo austríaco» y lo contrapone, exaltando su autoironía tradicionalista y su escepticismo respecto a la historia, al «prusiano» estatólatra, secuaz del pensamiento dialéctico y virtuosamente fanático.
Durant la Première Guerre mondiale, à la veille de la fin, Hofmannsthal célèbre l’« Autrichien » et l’oppose, en exaltant son traditionalisme dans l’auto-ironie et son scepticisme envers l’Histoire, au « Prussien » idolâtre de l’État, imprégné de pensée dialectique et virtuose du fanatisme.
Musset es uno de los ejemplos en que se puede hablar de «dibujos de escritor», algo distinto del dibujo de un artista en la medida en que es funcional respecto de la invención y la estilización narrativa y de cierto tipo de ironía y autoironía: todos procedimientos literarios, aunque se diferencien notablemente de los usados por el autor en las obras escritas.
Musset est l’un des exemples pour qui l’on peut parler de « dessin d’écrivain » comme de quelque chose de différent du dessin d’un artiste, puisqu’il existe en fonction d’une invention et d’une stylisation narratives et d’un genre d’ironie et d’auto-ironie : ce sont tous des procédés littéraires, même s’ils se détachent considérablement des procédés utilisés par l’auteur dans ses œuvres écrites.
El alma de Winterbourne —es decir esa construcción sintáctica hecha de vacilaciones, dilaciones y autoironía, característica de los paisajes introspectivos de James— está dividida: una parte de él confia ardientemente en la «inocencia» de Daisy para decidirse a admitir que está enamorado de ella (y la prueba post mortem de esta inocencia será la que lo reconcilie con ella, como hipócrita que es), mientras que la otra parte de sí mismo confia en reconocer en Daisy a una criatura desclasada e inferior, a quien es lícito «faltar al respeto».
L’esprit de Winterbourne – c’est-à-dire cette construction syntactique faite d’hésitations, d’indécisions et d’auto-ironie, caractéristique des paysages introspectifs de James – est partagé : une part de lui-même souhaite ardemment l’« innocence » de Daisy pour se décider à s’avouer qu’il en est amoureux (et ce sera la preuve post mortem de cette innocence qui le réconciliera avec elle, en hypocrite qu’il est), tandis que l’autre part de lui-même espère reconnaître en elle une créature déclassée et inférieure, à laquelle il est permis de « manquer de respect ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test