Translation for "autito" to french
Translation examples
Puntual, a las cinco, atravesó la verja del jardín en su autito rojo geranio.
Ponctuelle, à cinq heures précises, elle franchit la grille du jardin dans sa petite voiture rouge géranium.
También la vi en su autito verde, viajando entre las colinas con la misma expresión de princesse lointaine.
Je l’avais aperçue aussi dans sa petite voiture verte, sur les routes de montagne, et toujours cet air de princesse lointaine.
Yo había olvidado estas cosas casi en cuanto el autito salía de entre los olivares para acceder a la carretera de Kirenia.
Mais j’oubliais toutes ces choses dès que la petite voiture s’enfonçait sous les oliviers, sur la route de Kyrenia.
El autito en cuestión, tan caro al corazón de Pombal, estaba en ese momento delante de la puerta, abollado y aplastado.
La petite voiture en question, si chère au cœur de Pombal, se trouvait en ce moment devant la porte, dans un piteux état.
Una noche, al bajar del ómnibus S, vi en la calle el auto de Jacques: hacía unos meses que tenía un autito.
Un soir, en descendant de l’autobus S, j’aperçus devant la maison l’auto de Jacques : il possédait depuis quelques mois une petite voiture.
Jugaba a los autitos con las piezas del Mah-Jongg de su abuela, empujándolas entre pies retorcidos como raíces nudosas.
Il jouait aux petites voitures avec les pièces du jeu de mah-jong de sa grand-mère et les poussait entre des pieds tordus comme des racines.
Por consiguiente me levantaba con los pastores y bajaba a tropezones hasta la abadía con la primera oleada de ovejas o vacas, hasta donde se encontraba mi autito, blanco de rocío, bajo el Árbol de la Ociosidad.
Je me levais donc en même temps que les bergers et je descendais avec la première vague de moutons ou de vaches, prendre ma petite voiture toute blanche de rosée, sous l’Arbre de la Paresse.
Olivier permaneció un momento inmóvil, con los dientes apretados, tensos los músculos de la mandíbula, mirando fijamente el portal sombrío por el cual el autito amapola se había lanzado para desaparecer.
Olivier resta un moment immobile, les dents serrées, les muscles des mâchoires crispés, fixant le porche sombre où la petite voiture couleur de coquelicot s’était enfoncée et avait disparu.
Aunque hablaba un inglés bastante correcto, se mostró encantado por mi evidente deseo de hablar en griego, y en su autito hice mi primera visita a la que llegaría a ser mi aldea, pasando por entre las dulces laderas verdes, bajo un verdadero sol primaveral, hacia donde se encontraba el grave casco de la abadía, como un enorme barco al ancla.
Quoiqu’il parlât très bien l’anglais, il fut ravi de voir que je préférais poursuivre la conversation en grec, et nous partîmes dans sa petite voiture à la découverte de ce qui allait devenir « mon » village.
Desaparecieron antes que los autitos de choque, y con ellos la vida rural en la ciudad.
Ils ont disparu avant les autos-scooters et ce fut la fin de la vie rurale en ville.
¿Dónde están los circos y los autitos de choque de la place Sainte-Croix?
Où sont les cirques et les autos-scooters de la place Sainte-Croix ?
Nos amontonábamos en el autito de Nizan, dábamos la vuelta a París deteniéndonos aquí y allí para tomar una cerveza en una terraza.
Nous nous entassions dans la petite auto de Nizan, nous faisions le tour de Paris en nous arrêtant çà et là pour boire un demi à une terrasse.
La señora que venía a hacer la limpieza, al ver el suelo del living-comedor ocupado por muñequitos de madera y autitos de plástico, le preguntó si pensaba adoptar un niño, advirtiéndole que en ese caso le cobraría más.
La femme de ménage, en voyant le sol du salon-salle à manger jonché de figurines en bois et de petites autos en plastique lui demanda s’il songeait à adopter un enfant, l’avertissant que dans ce cas elle demanderait davantage.
—¡Sí! —exclamó. —Qué contento estoy… Sube al jeep. Tiene nada más que un solo pedal, verás que es muy fácil… Como los autitos chocadores… apoyas el pie y arranca, levantas el pie y se detiene. Recoge tu paracaídas y mételo en el jeep. No dejes nada tirado. ¿Estás lista?
— Oui ! — Je suis heureux… Monte dans la jeep… Il n’y a qu’une pédale, c’est facile, tu verras… Comme dans les autos tamponneuses… tu appuies, ça démarre, tu relèves le pied, ça s’arrête… Ramasse ton parachute et mets-le dans la jeep… Ne laisse rien traîner… Tu y es ?… Bien… Prends la route, et dirige-toi vers la grande porte que tu vois.
Veo todavía sus cabellos negros enrulados, su amplia sonrisa y sus alegres ojos mientras me tiende la mano por segunda vez, bien plantado sobre sus piernas, con el vino cantando en su estómago, contento de ver tanta gente todas las mañanas y de circular en su autito amarillo de los P.T.T., con el cigarrillo entre los labios y el culo bien acomodado en su almohadón: lindo oficio para un lindo muchacho que tiene instrucción, que nunca se equivoca cuando paga las órdenes de pagó y que "gozará" un día de su jubilación.
Je revois ses cheveux noirs frisés, son large sourire et ses yeux gais tandis qu’il me tend la main pour la deuxième fois, bien campé sur ses jambes, le vin chantant dans son estomac, heureux de voir tant de gens chaque matin et de circuler dans la petite auto jaune des P.T.T., la cigarette aux lèvres et le cul bien calé sur son coussin : beau métier pour un beau garçon qui a de l’instruction, qui ne se trompe pas quand il paye les mandats et « jouira » un jour de sa retraite.
Cualquiera podía mirar su reloj pero era como si ese tiempo atado a la muñeca derecha o el bip bip de la radio midieran otra cosa, fuera el tiempo de los que no han hecho la estupidez de querer regresar a París por la autopista del sur un domingo de tarde y, apenas salidos de Fontainebleau, han tenido que ponerse al paso, detenerse, seis filas a cada lado (ya se sabe que los domingos la autopista está íntegramente reservada a los que regresan a la capital), poner en marcha el motor, avanzar tres metros, detenerse, charlar con las dos monjas del 2HP a la derecha, con la muchacha del Dauphine a la izquierda, mirar por el retrovisor al hombre pálido que conduce un Caravelle, envidiar irónicamente la felicidad avícola del matrimonio del Peugeot 203 (detrás del Dauphine de la muchacha) que juega con su niñita y hace bromas y come queso, o sufrir de a ratos los desbordes exasperados de los dos jovencitos del Simca que precede al Peugeot 404, y hasta bajarse de los altos y explorar sin alejarse mucho (porque nunca se sabe en qué momento los autos de más adelante reanudarán la marcha y habrá que correr para que los de atrás no inicien la guerra de las bocinas y los insultos), y así llegar a la altura de un Taunus delante del Dauphine de la muchacha que mira a cada momento la hora, y cambiar unas frases descorazonadas o burlonas con los dos hombres que viajan con el niño rubio cuya inmensa diversión en esas precisas circunstancias consiste en hacer correr libremente su autito de juguete sobre los asientos y el reborde posterior del Taunus, o atreverse y avanzar todavía un poco más, puesto que no parece que los autos de adelante vayan a reanudar la marcha, y contemplar con alguna lástima al matrimonio de ancianos en el ID Citroën que parece una gigantesca bañadera violeta donde sobrenadan los dos viejitos, él descansando los antebrazos en el volante con un aire de paciente fatiga, ella mordisqueando una manzana con más aplicación que ganas.
Tout le monde pouvait regarder sa montre mais c’était comme si ce temps attaché au poignet ou le bip bip de la radio mesurait autre chose, par exemple le temps de ceux qui n’avaient pas fait la bêtise de vouloir rentrer à Paris par l’autoroute du Sud un dimanche après-midi et qui n’avaient pas dû, dès après Fontainebleau, se mettre au pas, s’arrêter, six files de chaque côté (on sait que les dimanches l’autoroute est réservée exclusivement à ceux qui rentrent à Paris), remettre le moteur en marche, avancer de trois mètres, s’arrêter, bavarder avec les deux religieuses dans la 2 CV à droite, avec la fille de la Dauphine à gauche, regarder dans le rétroviseur l’homme au teint pâle qui est au volant d’une Caravelle, envier ironiquement le bonheur du couple de la 203 (derrière la Dauphine) qui joue avec leur petite fille, plaisantant et mangeant du fromage, ou être exaspéré par les deux petits jeunes gens de la Simca qui précède la 404 et même descendre aux arrêts et explorer un peu les alentours sans trop s’éloigner (parce qu’on ne peut pas savoir quand la colonne se remettra en marche et il faudrait revenir au grand trot pour que ceux de derrière ne commencent pas un concert de klaxons et d’injures), ce qui nous amènera à la hauteur d’une Taunus devant la Dauphine et nous permettra d’échanger quelques phrases découragées et ironiques avec deux hommes qui voyagent avec un petit garçon blond dont le plus grand amusement est de faire rouler son auto sur la piste dégagée de la plage arrière, ou bien nous nous risquerons à avancer un peu plus pour considérer avec une certaine pitié le vieux couple de la DS qui ressemble à une gigantesque baignoire violette où surnagent les deux petits vieux, lui appuyé sur son volant, elle mordillant une pomme avec plus d’application que d’envie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test