Translation for "aturdimiento" to french
Similar context phrases
Translation examples
¡Qué unanimidad de pasmo y de aturdimiento!
Une telle unanimité de stupéfaction et d’hébétement.
Korita sacudió la cabeza con aturdimiento.
Korita balançait la tête d’un air hébété.
La expresión de sus ojos es de aturdimiento, aunque no del todo ausente.
Il a le regard hébété mais pas complètement vide.
No podían quedarse allí, se dijo Wil en su aturdimiento.
Ils ne pouvaient pas rester là, pensa-t-il, hébété.
Por el contrario, flotaba en un aturdimiento de ternura e incrédula gratitud.
Au contraire, je dérivais dans un hébètement de tendresse et de gratitude incrédule.
las ondas de su aturdimiento la rodeaban de turbulencias, la aislaban en su infortunio.
les ondes de son hébètement l’entouraient de turbulences, l’isolaient dans sa déveine.
Pero volvió a caer en el aturdimiento, a pesar de que sus facciones siguieron endurecidas.
Mais il reprit son air hébété, malgré la crispation de son visage.
Su expresión era de aturdimiento, su extraña sonrisa era forzada y antinatural.
Il affichait une expression hébétée et un sourire étrange, forcé, peu naturel.
Iban cogidas de la mano y tenían idénticas expresiones de terror y aturdimiento.
Elles se tenaient par la main et affichaient la même expression de terreur hébétée.
Llevaba una semana esperando ese momento, a veces incluso cayendo en el aturdimiento.
Il avait attendu ce moment depuis une semaine, parfois même d’une manière hébétée.
Claire tuvo un aturdimiento.
Claire eut un étourdissement.
Coen se aprovechó del aturdimiento de Marilyn.
Coen profita de l’étourdissement de Marilyn.
Me levanté e intenté dominar el aturdimiento.
Je me redressai et tentai de dominer mon étourdissement.
La muerte, para aquel liviano ser, no fue más que un aturdimiento.
La mort ne fut qu’un étourdissement pour cet être léger.
Durante todo el día Cosette permaneció en una especie de aturdimiento.
Toute la journée, Cosette fut dans une sorte d’étourdissement.
En el aturdimiento de las aclamaciones, las risas y los abrazos, aceptó.
Dans l’étourdissement des acclamations, des rires et des embrassades, il accepta.
Está un poco atontado, pero no es el momento de dejarse llevar por el aturdimiento.
Il est un peu sonné mais ce n'est pas le moment de se laisser aller à un étourdissement.
Se marchó de la casa de los Zorni con una sensación de aturdimiento.
Il quitta la maison de Mme Zorni avec un sentiment d’étourdissement.
Considerábase curado, pero aún se sentía ebrio de aturdimiento.
Il se sentait guéri, mais encore ivre d'étourdissement.
Le pareció recobrar al fin la conciencia, salir del aturdimiento.
Il lui sembla enfin reprendre ses esprits, sortir de son étourdissement.
– exclamé, superando por fin mi aturdimiento.
m’écriai-je, surmontant enfin ma stupéfaction.
Ríos caóticos de datos se vertieron en su interior, paralizándola de puro aturdimiento.
Des fleuves chaotiques d’informations déferlèrent en lui, le pétrifiant de stupéfaction.
Percibió el aturdimiento de Hazel ante el giro de los acontecimientos. Él. (la red) apartó aquello.
Il sentit la stupéfaction qui paralysait Hazel maintenant qu’elle comprenait la tournure que prenaient les événements. (le réseau)
Gilbert Gosseyn rechazó la identificación con un aturdimiento que provocó un estremecimiento de alarma y luego una sensación de confusión.
Gilbert Gosseyn rejetait cette identification avec une stupéfaction qui aboutit à un frisson d’alarme et un sentiment de confusion.
Ahora sé, casi con total certeza, que mi expresión reflejó algo parecido al terror, entre el aturdimiento y la consternación. Mensah se enderezó, espantada.
Or, à cet instant précis, la mienne devait exprimer un mélange d’horreur et de stupéfaction. Ou de consternation, peut-être.
El aturdimiento y el asombro que sentía eran reales, por lo que no tuvo que fingirlos, así como tampoco fingió la propensión a dar un salto cada vez que se producía algún movimiento brusco cerca de él.
il n’avait nul besoin de feindre la stupéfaction, non plus que ses sursauts au moindre mouvement brusque dans les parages.
La espalda de su padre temblaba. Tras un instante de aturdimiento, Markus comprendió que su padre estaba llorando de un modo atroz y silencioso, tanto más desolador por la ausencia de sollozos y lágrimas.
Le dos de son père s’agitait, et après un moment de stupéfaction Markus comprit que son père pleurait d’une façon atroce et silencieuse, une façon d’autant plus effrayante qu’elle était dénuée de sanglots et de larmes.
La mujer vio las granadas y el arma incluso antes de que Yabril le susurrara sus órdenes y la tomara de la mano. Le resultó familiar aquella mirada de conmoción, de aturdimiento y luego de temor.
Avant même qu’il lui eût pris la main et lui eût murmuré quelques mots, elle aperçut les grenades et le pistolet. La stupéfaction, le choc, enfin la peur qui se lisaient sur le visage de la jeune femme étaient familiers à Yabril.
Durante el día estaba ocupada con las visitas —iba gente a casa continuamente, y ella sacaba bandejas y tenía que limpiar cuando se marchaban—, pero por la noche, cercana ya al aturdimiento, tenía el valor de esforzarse por asimilar la nota que les había dejado.
Pendant la journée, elle s’étourdissait de compagnie – il y avait sans cesse des gens qui arrivaient avec de la nourriture et elle devait leur préparer des plateaux et nettoyer après eux – mais la nuit, alors qu’elle approchait de la stupéfaction, elle avait le courage de s’affronter au mot que j’avais laissé derrière moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test