Translation for "attaque" to french
Translation examples
Je ne vous ai pas attaqué;
Je ne vous ai pas attaqués ;
No era débonnaire ni légionnaire ni militaire. Era Minière, y no era attaque, era Lacs.
Ce n’était ni débonnaire*, ni légionnaire*, ni militaire*, mais minière*, et ce n’était pas attaque*, mais Lacs*.
Durante las reuniones de Contre-Attaque, en aquel mismo inmueble, se encontraron Remedios Varo acompañada de Benjamin Péret y Dora Maar con Georges Bataille.
C’est dans ce même immeuble, pendant les réunions de Contre-Attaque, que s’étaient rencontrées Remedios Varo, accompagnée de Benjamin Péret, et Dora Maar au bras de Georges Bataille.
No sólo el dramaturgo y actor Jean-Louis Barrault, protagonista posteriormente, en 1945, de la película de Marcel Carné Les enfants du paradis, junto a Arletty, había usado el espacio para ensayar sus obras, sino que también el célebre grupo Contre-Attaque debatía sobre el surrealismo al servicio de la revolución, entre otras ideas políticas.
Cet espace avait servi, en effet, à Jean-Louis Barrault, vedette, en 1945, du film de Marcel Carné Les Enfants du paradis, aux côtés d’Arletty, pour ses répétitions ; et puis le célèbre groupe Contre-Attaque y avait débattu du surréalisme au service de la révolution.
Lo pasé a velocidad lenta, a velocidad rápida, y me quedé igual que estaba: tres o cuatro compases con una «u» al principio, una palabra de tres o cuatro sílabas con ère o aire al final, y a bote pronto se me ocurría una docena de palabras con la misma terminación: débonnaire, légionnaire, militaire, cualquier air se terciara. Y después, un borbotón ak, como en attaque.
Le passer au ralenti et à vitesse rapide ne m’avança guère : trois ou quatre syllabes avec un u au début, puis trois ou quatre syllabes avec -ère ou -aire à la fin (d’emblée je trouvai une dizaine de mots qui pouvaient convenir : débonnaire*, légionnaire*, militaire* n’importe quel air qui vous chantera), et après ça, quelque chose avec ak, comme dans attaque*.
No tuvo que esperar mucho. Malarkey arremetió con el mismo puñetazo del día anterior y Conor descubrió que, al conocerlo de antemano, no resultaba tan vertiginoso. Como respuesta, empleó un sencillo attaque aufer, que se ejecuta para apartar la hoja del adversario, aunque en realidad Conor se apartó a sí mismo en mayor medida que el brazo de Malarkey, que éste dirigía como una espada ancha de tipo militar. Llegó el momento. De frente al flanco de Malarkey, lanzó tres sablazos.
Il n’eut pas à patienter longtemps. Malarkey s’élança pour décocher comme la veille un uppercut magistral. Il sembla à Conor que le coup paraissait moins foudroyant quand on l’attendait de pied ferme. Conor riposta par une simple attaque au fer*, consistant à faire dévier l’arme de son adversaire – même si en réalité c’était lui-même qui était dévié plutôt que le bras de Malarkey, qu’il traitait comme une lourde épée militaire. Il continua son offensive en faisant face au flanc du géant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test