Translation for "atendiendo al" to french
Translation examples
Él la está atendiendo.
Il s’occupe d’elle.
Caroline me ha estado atendiendo.
Caroline s’est occupée de moi.
Está atendiendo el faro.
Il est en train de s’occuper du phare.
—Estaba atendiendo a los halcones bombarderos.
— Je me suis occupé des faucons bombardiers.
—Estaba atendiendo al caballo —dijo ella—.
— Je me suis occupée de votre cheval, fit-elle.
El médico la está atendiendo en una de las ambulancias.
L’urgentiste s’occupe d’elle dans une des ambulances.
—¿La están… tiene… quiero decir, la está atendiendo alguien?
— Est-ce qu’elle… a-t-elle… Je veux dire, on s’occupe d’elle ?
Yo solo estaba atendiendo mis plantas. —Lo sé.
J’étais juste en train de m’occuper de mes plantes. — Je sais.
—Está atendiendo asuntos de política exterior —responde.
– Elle s’occupe de questions de politique étrangère.
Comprobó que Lubby seguía atendiendo a los niños.
Lubby était occupé avec les deux enfants.
–¿Seguirán ustedes atendiendo al Pontífice hasta su fallecimiento?
— Vont-ils assister le pontife jusqu’à la fin ?
No había presenciado el secuestro porque en ese momento estaba atendiendo a otras personas.
De fait, elle n’avait pas elle-même assisté à l’enlèvement parce qu’elle se trouvait à un autre comptoir à ce moment-là.
Hugo contó cómo había encontrado a Jennie, atendiendo el parto en plena selva.
Hugo a raconté sa rencontre avec Jennie, comment il avait assisté à sa naissance en pleine jungle.
¿No tenía yo dos colegas por lo menos en La Roche-sur-Yon que, aun no atendiendo a una clientela mayor que la mía, contrataban a una enfermera para que les ayudase?
N’avais-je pas au moins deux confrères, à La Roche-sur-Yon même, qui n’avaient pas une clientèle plus grosse que la mienne, et se faisaient assister par une infirmière ?
Seguí atendiendo a mis clientes de las costuras, yendo a vender mis empanadas en la plaza Mayor, y hasta me daba el gusto de asistir a fiestas populares.
J’ai continué à servir mes clientes avec mes ouvrages de couture, et à aller vendre mes friands sur la Grand-Place ; je m’offrais même le luxe d’assister aux fêtes populaires.
Desde por la mañana había estado atendiendo llamadas telefónicas, asistiendo a varias reuniones, visitando sectores del perímetro defensivo, así como dando gran número de órdenes, la mayoría de las cuales, según él mismo creía, tenían muy poca posibilidad de ser llevadas a efecto antes de que los rusos llegasen a la ciudad.
Depuis le matin, il avait reçu d’innombrables coups de téléphone, assisté à plusieurs réunions, inspecté des lignes de défense dans certains secteurs et donné toute une série d’ordres, dont la plupart, pensait-il secrètement, avaient peu de chances d’être exécutés avant l’arrivée des Russes.
Las radios y las televisiones funcionan las veinticuatro horas del día, ya no hay noticiarios a horas fijas, se interrumpen los programas constantemente para leer el último parte, y las informaciones se suceden, estamos a trescientos cincuenta kilómetros de distancia, estamos a trescientos veintisiete, podemos informar que las islas de Santa María y de San Miguel han sido completamente evacuadas, prosigue a ritmo acelerado la evacuación de las restantes, estamos a trescientos doce kilómetros, en la base de Lajes se ha quedado un pequeño grupo de científicos norteamericanos que sólo se retirarán, por vía aérea, claro, en los últimos minutos, para poder asistir desde el aire a la colisión, digamos sólo colisión, sin adjetivos, no fue atendida una petición del gobierno de Portugal para que un científico portugués se integrara en el referido grupo, a título de observador, faltan trescientos cuatro kilómetros, los responsables de los programas recreativos y culturales de la televisión y de la radio discuten lo que deben transmitir, música clásica, dicen unos, atendiendo a la gravedad de la situación, la música clásica es deprimente, argumentan otros, lo mejor sería dar música ligera, canciones francesas de los años treinta, fados portugueses, malagueñas españolas y otras cosas de pandereta, y sevillanas, y mucho rock, y mucho folk, los triunfadores en Eurovisión, pero estas músicas alegres van a sorprender y molestar a quienes viven horas verdaderamente cruciales, responden los clásicos, peor sería tocarles marchas fúnebres, alegan los modernos, y de ahí no se sale, era no era andaba labrando, faltan doscientos ochenta y cinco kilómetros.
Les radios et les télévisions fonctionnent vingt-quatre heures sur vingt-quatre, il n’y a déjà plus d’informations à heure fixe, les programmes sont interrompus à tout instant pour donner lecture du dernier bulletin et les nouvelles se succèdent, nous sommes à trois cent cinquante kilomètres de distance, à trois cent vingt-sept, nous venons d’apprendre que les îles de Santa Maria et de São Miguel ont été totalement évacuées, on procède en toute hâte à l’évacuation des derniers habitants, nous sommes à trois cent douze kilomètres, un petit groupe de scientifiques nord-américains est resté à la base de Lajes qu’il ne quittera, par voie aérienne, bien entendu, qu’au dernier moment afin d’assister, d’en haut, à la collision, nous disons simplement collision, sans adjectif, on n’a pas donné satisfaction au gouvernement portugais qui souhaitait qu’un scientifique portugais se joigne au groupe à titre d’observateur, il ne reste plus que trois cent quatre kilomètres, les responsables des programmes culturels et de variétés de la télévision et de la radio discutent pour savoir ce que, compte tenu de la gravité de la situation, ils doivent passer, de la musique classique, disent les uns, la musique classique est déprimante, rétorquent les autres, le mieux ce serait de la musique légère, des chansonnettes françaises des années trente, des fados portugais, des malagueñas espagnoles et autres sévillanas et beaucoup de rock et beaucoup de folk, les vainqueurs de l’Eurovision, mais ces musiques joyeuses vont choquer et offenser les gens qui vivent des heures véritablement cruciales, protestent les classiques, les marches funèbres seraient encore pire, allèguent les modernes, on ne sort pas de là, un pas en avant, un pas en arrière, on continuait d’avancer, il manque deux cent quatre-vingt-cinq kilomètres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test