Translation for "atacina" to french
Atacina
Similar context phrases
Translation examples
—Le conocían Atacino y Gulo, pero Atacino cayó ayer junto a la litera y a Gulo le maté yo.
– Atacin et Gulon le connaissaient. Mais Atacin a péri hier, et moi, j’ai tué Gulon.
Actea dio un grito, y Atacino, haciendo una profunda reverencia, dijo:
Acté poussa un cri; mais Atacin s’inclina très bas et dit:
también el obrero había hecho alusión a la penitencia que estaba observando por su delito de matar a un hombre —y Urso había matado a Atacino—;
L’ouvrier avait dit également qu’il se repentait d’avoir tué: or, Ursus avait tué Atacin.
Después de una corta discusión, acordaron volver al lugar del suceso, donde encontraron algunos cadáveres, y entre ellos a Atacino.
Après avoir délibéré un instant, ils retournèrent sur le lieu de l’échauffourée. Ils y trouvèrent quelques cadavres et le corps d’Atacin.
Los esclavos llamados lampadarii abrían la marcha; otros llamados pedisequi iban a ambos lados de la litera, y detrás de todos iba Atacino cerrando la marcha.
Des esclaves, appelés lampadarii, la précédaient, tandis que des pedisequi l’encadraient de chaque côté. Atacin suivait, veillant sur tout.
Pero Atacino, que al principio no se había dado cuenta de la extraordinaria animación de la calle, comenzó a intranquilizarse. Había en ello algo raro. Los lampadarii se vieron obligados a repetir cada vez con más frecuencia: —Paso a la litera del noble tribuno… Gente desconocida empujaba de tal forma la litera que Atacino ordenó a los esclavos que se abrieran paso con bastones.
Atacin, qui, dès l’abord, n’avait prêté aucune attention à cette effervescence insolite, s’inquiéta tout à coup: il se passait quelque chose d’étrange. Force était aux lampadarii de répéter de plus en plus souvent leur: «Place pour la litière du noble tribun!» La litière était serrée de si près qu’Atacin donna l’ordre d’écarter les intrus à coups de bâton. Soudain, un tumulte se produisit en tête du cortège et, d’un seul coup, toutes les torches s’éteignirent.
Vinicio se guiaba en todo de las indicaciones de Petronio, que le había aconsejado que no fuera a buscar a Ligia, sino que enviara a Atacino provisto del permiso del César, y que la recibiera él mismo en su casa, amistosamente e incluso con muestras de veneración.
Vinicius avait suivi le conseil de Pétrone, qui l’avait engagé à ne pas aller lui-même chercher Lygie, mais à en charger Atacin, muni de l’autorisation de César, tandis que lui, Vinicius, la recevrait dans sa maison avec affabilité, et aussi avec égard.
Los hombres comenzaban a batirse, derribarse y pisotearse. Por la mente de Atacino atravesó como un rayo la idea de que ante todo debía salvar a Ligia y a sí mismo y dejar a los demás entregados a su suerte. Sacándola de la litera, la cogió en brazos y trató de fugarse en la oscuridad.
Atacin comprit que l’essentiel était, avant tout, de mettre hors de danger Lygie et lui-même. Quant aux autres, on pouvait les abandonner à leur sort. Il tira donc la jeune fille de la litière, la saisit dans ses bras et prit sa course, avec l’espoir de s’échapper à la faveur de l’obscurité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test