Translation for "atacarse" to french
Translation examples
Había de atacarse planeta tras planeta, teníamos que reducirles y guarnecer cada nuevo mundo para que el enemigo siempre estuviera a la defensiva.
Il fallait attaquer planète après planète, il fallait les réduire, y mettre garnison pour que l’ennemi fût toujours sur la défensive.
Cuando por fin los luchadores se decidieron a atacarse, las hojas de los cuchillos brillaron un instante en la luz de las antorchas antes de descender sobre los cuerpos.
Lorsque enfin les lutteurs décidèrent de passer à l’attaque, les lames des couteaux brillèrent un instant dans la lumière des torches avant de s’abattre sur les corps.
Sin embargo, su tamaño y ferocidad los ha llevado a la perdición. Una vez que estas criaturas destruyeron y reemplazaron a los peces naturales, comenzaron a atacarse los unos a los otros.
Mais sa taille et sa férocité ont causé sa chute : ses congénères se sont attaqués aux réserves naturelles, les ont détruites puis remplacées ; cela fait, ils se sont massacrés entre eux.
César, los Ragon, el abate Loraux y él no hablaban nunca de política, pues todos ellos se conocían demasiado para atacarse en el terreno del proselitismo.
Il n’était jamais question de politique entre César, les Ragon, l’abbé Loraux et lui, car les gens de cette société se connaissaient trop pour en venir à des attaques sur le terrain du prosélytisme.
Y ya sabemos del carácter jocoso de los estudiantes: muy a menudo, cuando había una multitud atenta, en vez de atacarse los dos grupos se unían, bombardeando a los incautos espectadores entre carcajadas.
Nous connaissons le caractère badin des étudiants : très souvent, en présence d’une foule attentive, au lieu de s’attaquer, les deux groupes s’unissaient, bombardant au milieu des éclats de rire les spectateurs imprudents.
La experiencia le había enseñado que a veces el mejor medio para defenderse era atacarse a sí mismo, y que reconocer la falta incitaba al perdón en la misma medida que defenderse incitaba a la cólera.
Il leur épargnait ainsi de l’exprimer eux-mêmes, l’expérience lui ayant enseigné que le meilleur moyen de se défendre consiste parfois à s’attaquer soi-même et que reconnaître sa faute incite autant au pardon que s’en défendre incite à la colère.
Yo sabía que nadie leía Resurgimiento salvo los redactores, algunos profesores universitarios y todos los grupos radicales rivales que publicaban sus propias revistas y que dedicaban la tercera parte de cada número a atacarse mutuamente.
Personne, je le savais, ne lisait Résurgence, à part les éditeurs, quelques professeurs d’université, et tous les groupes radicaux rivaux qui publiaient leurs propres magazines et utilisaient un tiers de chaque numéro pour s’attaquer les uns les autres.
En las primeras horas del 24 de agosto de 1939, Stalin estuvo presente en la firma de un tratado de no-agresión con el Tercer Reich por parte de Mólotov y Joachim von Ribbentrop, el ministro de Asuntos Exteriores alemán. Los documentos públicos del pacto implicaban un acuerdo que los comprometía a no atacarse. Los dos países también establecían colaboración en las relaciones económicas.
Aux toutes premières heures du 24 août 1939, Staline assista à la signature du pacte de non-agression germano-soviétique, par Molotov et Ribbentrop, le ministre allemand des Affaires étrangères. La partie publique du traité comportait une clause engageant chacun à ne pas attaquer l’autre et les deux pays devaient mettre en place une coopération économique.
Bajo la presión producida por sus seis calderas, cuya superficie de calor es de 1,165 metros cuadrados, la hélice, a pesar de su peso de 60 toneladas, puede dar 48 vueltas por minuto, pero entonces la máquina, jadeante, oprimida, se desboca en rapidez vertiginosa, y sus largos cilindros parecen atacarse, tocándose con sus émbolos como dos enormes carneros.
Sous la pression produite par ses six chaudières, dont la surface de chauffe est de onze cent soixante-quinze mètres carrés, l’hélice, pesant soixante tonneaux, peut donner jusqu’à quarante-huit révolutions par minute; mais alors, haletante, pressée, éperdue, cette machine vertigineuse s’emporte, et ses longs cylindres semblent s’attaquer à coups de pistons, comme d’énormes ragots à coups de défenses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test