Translation for "asomó" to french
Translation examples
Ni asomo de Charlene.
Pas trace de Charlene.
Ni asomo de falsedad.
Pas trace de fausseté.
No había asomo de engaño en la mente del hombre.
Il n’y avait aucune trace de duplicité dans l’esprit de son interlocuteur.
No había el menor asomo de fanfarronada en el tono de estas palabras.
Il n’y avait pas trace de forfanterie dans l’accent de ces paroles.
No había vida, ni carreteras, ni asomo de nada.
Il n’y avait aucune vie, aucune route, aucune trace de rien.
Todo asomo de vergüenza ha desaparecido en él ahora;
Toute trace de honte a désormais disparu ;
Ni un asomo de muerte en el verde resuelto de las hojas.
Pas une trace de mort dans le vert catégorique des feuilles.
Los niños le miraron sin el menor asomo de inquietud.
Les garçons le regardèrent sans la moindre trace d’inquiétude.
—Eh, gracias —dijo. Sin asomo de sarcasmo.
- Hé, merci, dit-il sans la moindre trace de sarcasme.
¿Detenciones de quién si no tenemos ni un asomo de sospecha?
On interpelle qui si on n’a pas la moindre trace de suspect ?
Y no quieres que asome mi cara a la bola de cristal, ya veo.
Et tu veux pas que j’me retrouve d’vant la boule de cristal, je vois.
Me aproximé a uno de los ventanales y me asomé al cielo, embelesado.
Je m’approchai d’une fenêtre et restai fasciné de me retrouver ainsi en plein ciel.
Como un sol brillante que asoma en el horizonte, la dignidad recuperó su lugar.
Comme le soleil levant dissipe les nuages à l’horizon, ma mère a retrouvé sa dignité.
—Ahora Bigman parecía perfectamente tranquilo, desvanecido todo asomo de rencor.
— C’est comme si c’était fait. Bigman paraissait avoir retrouvé sa sérénité. Sa rancœur s’était tout à fait dissipée.
De haberle pasado por la cabeza la posibilidad de que Miriam continuara viva, al menos habría tenido un asomo de esperanza.
S’il avait pensé qu’il y eût la moindre chance de retrouver Meriem en vie, il aurait du moins vécu d’espoir.
Me asomé un momento solamente creyendo reencontrar en aquel lugar la amplia cavidad de mi memoria.
Je m'avançai, un seul instant, croyant retrouver dans ce lieu la vaste caverne de ma mémoire.
Albus asoma entre los libros. Vuelve a ser él mismo. SCORPIUS/HARRY Albus…
ALBUS s’extrait d’entre les livres. Il a retrouvé son apparence normale. SCORPIUS/HARRY Albus…
Mason asoma la cabeza por la abertura de la tienda y le cae encima la pequeña avalancha que se desliza por la lona.
Mason passe la tête hors de la tente et se retrouve pris dans une Avalanche personnelle qui dévale le long de la tente.
¿Qué se te ha metido en la cabeza? La confusión asomó por un instante a sus facciones. Dejó de forcejear. Sus ojos volvieron a la normalidad.
Enfin, qu’est-ce qui te prend ? Elle a cessé de lutter ; une expression confuse s’est peinte sur son visage et ses yeux ont retrouvé leur aspect habituel.
—Joder, a saber lo que tendrá —dijo Turner—. Igual te asomas ahí para mirar y tienes que cambiar tu sitio por el de él.
– Tu peux jamais savoir, dit Turner. Si ça se trouve, tu jettes juste un coup d’œil et tu te retrouves obligé de prendre sa place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test